Romanos 12

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nioso, babiloo, diekye ni di Yaa sibualɛ kplɛ se atoole wo ni oso, kotikiti ye lekoto osie kanya nlɛ, biyɔ suoto lee bita Yaa fɛ oleɔta wɔ ninkpe ni nkpa kuoklekle ni kuobuo ni Yaa anu, di nkpa lee osiɛ kamɛ. Nni ninle ye Ninwuna kamɛ ɔkpɛ nɛ.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Bitasinkple biabla onwii ku kayi ka mmle ɔsaabla. Kafɔɔ bita Yaa akyɛlɛnsa ye disibu nimuu biekple batii fɔle. Nle mmle mata alɛ mintofo lɛsaa le di Yaa mbɔmbɔ nii, mimbla kafɔɔ lɛsaa biene le nimayɔɔ ni Yaa kafutu, diewo ni nimu kafɔɔ.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Diefe ni di ɔkpɛ wɔ di Yaa lɛtɛɛ ni di sibualɛ nɔɔ kamɛ oso, kɔtɔkɔ bamuu le nlɛ, bitantakatɛsa suoto lee katoo bialenkeesa mmle bite nii. Kafɔɔ, bita disibu lee dituo alɛ biɛwakosa suoto kasɔ. Di obiala lee kafɔɔ ayɔ suoto nɔɔ akaatɛɛsa di ofũ onu wɔ di Yaa lɛtɔɔ ni kanya.
3 Porque pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Fɛ mmle okle di suoto sina nkpe ni aba ate ate kafɔɔ amuu nimbla ni ɔkpɛ onwii.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Nkpo kafɔɔ kuntɛ bule batii kpinwu, bule suoto sina sinwii di Kristo kamɛ nɛ, ni buka baawo suoto fɛ suoto sina sinwii aba ate ate nɛ.
5 Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Nkpo oso, bita butuna buyɔ Ninwuna kamɛ atasaa ate ate ya di Yaa lefe ni di sibualɛ nɔɔ kamɛ ɛɛta wo ni bubla ɔkpɛ. Nse otii owo lɛtasaa ninle Yaa ɔlaa obuɛ ɔtɛ, dikpe nii ambuɛ Yaa ɔlaa antɛ di ofũ onu wɔ ninkpe nwɔ ni kanya.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Nse otii owo lɛtasaa ninle alɛ, abla bawo nɔɔ sɛkpɛ, dikpe nii, ambla sɛkpɛ nwu di mmle dikaatɛ nii. Nse asaa otuo dile, dikpe nii, antuo asaa nwu nkpo, mmle dikaatɛ nii.
7 Se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Nse batii ɔnyɛɛ okpee dile, dikpe nii eekpee batii ɔnyɛɛ. Nse batii alɛ akɔkɔɔ di asaa ɔta kamɛ, ni dikpe nii, ambla nkpo di kafutu ka niɛkpa ni kamɛ. Nse kafɔɔ batii katũ oleko dile, ni dikpe nii, an-yɔ okyiini, anleko ma katũ. Nse batii nyaami ɔnya dile, dikpe nii, annya nyaami ku otu biene.
8 Ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Bita ditiibɔmbɔ lee diwo nimu. Biesĩ lɛsaa le ninle ni okpile ɔbla, biemufũ lɛsaa biene ɔbla biklee.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Biyɔ lɛbɔmbɔ bita bawo ku otu biene, fɛ babilɛma. Diele ye dibiesaa alɛ biabu bawo nwaa.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Bitanle bakyɔkɔ, kafɔɔ bita Yaa Ninwuna disiɛ ye kaamɛ biɛbla Yaa ɔkpɛ ku otu biene.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Suoto siyɔɔ ye di osuku onyu lee kamɛ. Biekpee situ di abuo lele kamɛ. Biɛtɔɔpɛ ɔlaa kafɔɔ bitɔɔta Yaa obe lele.
12 Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Bisɛ suoto lee asaa bikyakaako Yaa batii wo lee ba di lɛsaa nnaa ni. Biefukuti nnɛɛ lee kafɔɔ bifũ bafɔɔ.
13 Comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Bipɛ ɔlaa bita Yaa bilɛ, akusɛkusɛsa batii ba nintikanko ye ni. Biɛkaalɛ Yaa bilɛ akusɛkusɛsa ma, atankpaani ma.
14 Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis.
15 Binya suoto lɛyɔɔ ku mba di suoto kɔyɔɔ ni. Biewiko mba nikowi ni.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram;
16 Bibla onwii ku basiɛwo lee di nkpa lee osiɛ kamɛ. Bitantakatɛsa suoto katoo, bikpɔtɔɔ ku mba ninnaa ni nyilakɔ kunwii di batii anu. Bitanyu suoto bilɛ biye lɛsaa bilenke bawo.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos;
17 Bitan-yɔ okpile biata okpile koto. Bilolaa binyu biɛtɔɔbla asaa ya baatii bamuu kɔnya alɛ, alɛ ni.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens.
18 Bife di osuku biala suoto bita atoko ɔkyɛ ole disiɛ di aye ku batii bamuu ntɛɛ.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Babiloo, bitambla otii okpile biakyisa diidii, kafɔɔ bita Yaa osuku, aablako ɔblɔ nɔɔ ɔkpɛ di otii nwu suoto. Diekye Yaa lebuɛ di Kɔkpana Klekle Kukũ kamɛ alɛ “Ami Saate lete nimabla nkyisa, ami nimata koto.”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Kafɔɔ di Kɔkpana Klekle Kukũ kamɛ bɛɛtɔkɔ wo alɛ
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Bitanta okpile lalenkee ye, kafɔɔ bilenkee okpile ku dibiene ɔbla.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.