Romanos 12
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NAA
1 Nioso, babiloo, diekye ni di Yaa sibualɛ kplɛ se atoole wo ni oso, kotikiti ye lekoto osie kanya nlɛ, biyɔ suoto lee bita Yaa fɛ oleɔta wɔ ninkpe ni nkpa kuoklekle ni kuobuo ni Yaa anu, di nkpa lee osiɛ kamɛ. Nni ninle ye Ninwuna kamɛ ɔkpɛ nɛ.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Bitasinkple biabla onwii ku kayi ka mmle ɔsaabla. Kafɔɔ bita Yaa akyɛlɛnsa ye disibu nimuu biekple batii fɔle. Nle mmle mata alɛ mintofo lɛsaa le di Yaa mbɔmbɔ nii, mimbla kafɔɔ lɛsaa biene le nimayɔɔ ni Yaa kafutu, diewo ni nimu kafɔɔ.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Diefe ni di ɔkpɛ wɔ di Yaa lɛtɛɛ ni di sibualɛ nɔɔ kamɛ oso, kɔtɔkɔ bamuu le nlɛ, bitantakatɛsa suoto lee katoo bialenkeesa mmle bite nii. Kafɔɔ, bita disibu lee dituo alɛ biɛwakosa suoto kasɔ. Di obiala lee kafɔɔ ayɔ suoto nɔɔ akaatɛɛsa di ofũ onu wɔ di Yaa lɛtɔɔ ni kanya.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Fɛ mmle okle di suoto sina nkpe ni aba ate ate kafɔɔ amuu nimbla ni ɔkpɛ onwii.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Nkpo kafɔɔ kuntɛ bule batii kpinwu, bule suoto sina sinwii di Kristo kamɛ nɛ, ni buka baawo suoto fɛ suoto sina sinwii aba ate ate nɛ.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Nkpo oso, bita butuna buyɔ Ninwuna kamɛ atasaa ate ate ya di Yaa lefe ni di sibualɛ nɔɔ kamɛ ɛɛta wo ni bubla ɔkpɛ. Nse otii owo lɛtasaa ninle Yaa ɔlaa obuɛ ɔtɛ, dikpe nii ambuɛ Yaa ɔlaa antɛ di ofũ onu wɔ ninkpe nwɔ ni kanya.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Nse otii owo lɛtasaa ninle alɛ, abla bawo nɔɔ sɛkpɛ, dikpe nii, ambla sɛkpɛ nwu di mmle dikaatɛ nii. Nse asaa otuo dile, dikpe nii, antuo asaa nwu nkpo, mmle dikaatɛ nii.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Nse batii ɔnyɛɛ okpee dile, dikpe nii eekpee batii ɔnyɛɛ. Nse batii alɛ akɔkɔɔ di asaa ɔta kamɛ, ni dikpe nii, ambla nkpo di kafutu ka niɛkpa ni kamɛ. Nse kafɔɔ batii katũ oleko dile, ni dikpe nii, an-yɔ okyiini, anleko ma katũ. Nse batii nyaami ɔnya dile, dikpe nii, annya nyaami ku otu biene.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Bita ditiibɔmbɔ lee diwo nimu. Biesĩ lɛsaa le ninle ni okpile ɔbla, biemufũ lɛsaa biene ɔbla biklee.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Biyɔ lɛbɔmbɔ bita bawo ku otu biene, fɛ babilɛma. Diele ye dibiesaa alɛ biabu bawo nwaa.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Bitanle bakyɔkɔ, kafɔɔ bita Yaa Ninwuna disiɛ ye kaamɛ biɛbla Yaa ɔkpɛ ku otu biene.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Suoto siyɔɔ ye di osuku onyu lee kamɛ. Biekpee situ di abuo lele kamɛ. Biɛtɔɔpɛ ɔlaa kafɔɔ bitɔɔta Yaa obe lele.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Bisɛ suoto lee asaa bikyakaako Yaa batii wo lee ba di lɛsaa nnaa ni. Biefukuti nnɛɛ lee kafɔɔ bifũ bafɔɔ.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Bipɛ ɔlaa bita Yaa bilɛ, akusɛkusɛsa batii ba nintikanko ye ni. Biɛkaalɛ Yaa bilɛ akusɛkusɛsa ma, atankpaani ma.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Binya suoto lɛyɔɔ ku mba di suoto kɔyɔɔ ni. Biewiko mba nikowi ni.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Bibla onwii ku basiɛwo lee di nkpa lee osiɛ kamɛ. Bitantakatɛsa suoto katoo, bikpɔtɔɔ ku mba ninnaa ni nyilakɔ kunwii di batii anu. Bitanyu suoto bilɛ biye lɛsaa bilenke bawo.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Bitan-yɔ okpile biata okpile koto. Bilolaa binyu biɛtɔɔbla asaa ya baatii bamuu kɔnya alɛ, alɛ ni.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Bife di osuku biala suoto bita atoko ɔkyɛ ole disiɛ di aye ku batii bamuu ntɛɛ.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Babiloo, bitambla otii okpile biakyisa diidii, kafɔɔ bita Yaa osuku, aablako ɔblɔ nɔɔ ɔkpɛ di otii nwu suoto. Diekye Yaa lebuɛ di Kɔkpana Klekle Kukũ kamɛ alɛ “Ami Saate lete nimabla nkyisa, ami nimata koto.”
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Kafɔɔ di Kɔkpana Klekle Kukũ kamɛ bɛɛtɔkɔ wo alɛ
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Bitanta okpile lalenkee ye, kafɔɔ bilenkee okpile ku dibiene ɔbla.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.