Romanos 12

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nioso, babiloo, diekye ni di Yaa sibualɛ kplɛ se atoole wo ni oso, kotikiti ye lekoto osie kanya nlɛ, biyɔ suoto lee bita Yaa fɛ oleɔta wɔ ninkpe ni nkpa kuoklekle ni kuobuo ni Yaa anu, di nkpa lee osiɛ kamɛ. Nni ninle ye Ninwuna kamɛ ɔkpɛ nɛ.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Bitasinkple biabla onwii ku kayi ka mmle ɔsaabla. Kafɔɔ bita Yaa akyɛlɛnsa ye disibu nimuu biekple batii fɔle. Nle mmle mata alɛ mintofo lɛsaa le di Yaa mbɔmbɔ nii, mimbla kafɔɔ lɛsaa biene le nimayɔɔ ni Yaa kafutu, diewo ni nimu kafɔɔ.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Diefe ni di ɔkpɛ wɔ di Yaa lɛtɛɛ ni di sibualɛ nɔɔ kamɛ oso, kɔtɔkɔ bamuu le nlɛ, bitantakatɛsa suoto lee katoo bialenkeesa mmle bite nii. Kafɔɔ, bita disibu lee dituo alɛ biɛwakosa suoto kasɔ. Di obiala lee kafɔɔ ayɔ suoto nɔɔ akaatɛɛsa di ofũ onu wɔ di Yaa lɛtɔɔ ni kanya.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Fɛ mmle okle di suoto sina nkpe ni aba ate ate kafɔɔ amuu nimbla ni ɔkpɛ onwii.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Nkpo kafɔɔ kuntɛ bule batii kpinwu, bule suoto sina sinwii di Kristo kamɛ nɛ, ni buka baawo suoto fɛ suoto sina sinwii aba ate ate nɛ.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Nkpo oso, bita butuna buyɔ Ninwuna kamɛ atasaa ate ate ya di Yaa lefe ni di sibualɛ nɔɔ kamɛ ɛɛta wo ni bubla ɔkpɛ. Nse otii owo lɛtasaa ninle Yaa ɔlaa obuɛ ɔtɛ, dikpe nii ambuɛ Yaa ɔlaa antɛ di ofũ onu wɔ ninkpe nwɔ ni kanya.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Nse otii owo lɛtasaa ninle alɛ, abla bawo nɔɔ sɛkpɛ, dikpe nii, ambla sɛkpɛ nwu di mmle dikaatɛ nii. Nse asaa otuo dile, dikpe nii, antuo asaa nwu nkpo, mmle dikaatɛ nii.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Nse batii ɔnyɛɛ okpee dile, dikpe nii eekpee batii ɔnyɛɛ. Nse batii alɛ akɔkɔɔ di asaa ɔta kamɛ, ni dikpe nii, ambla nkpo di kafutu ka niɛkpa ni kamɛ. Nse kafɔɔ batii katũ oleko dile, ni dikpe nii, an-yɔ okyiini, anleko ma katũ. Nse batii nyaami ɔnya dile, dikpe nii, annya nyaami ku otu biene.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Bita ditiibɔmbɔ lee diwo nimu. Biesĩ lɛsaa le ninle ni okpile ɔbla, biemufũ lɛsaa biene ɔbla biklee.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Biyɔ lɛbɔmbɔ bita bawo ku otu biene, fɛ babilɛma. Diele ye dibiesaa alɛ biabu bawo nwaa.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Bitanle bakyɔkɔ, kafɔɔ bita Yaa Ninwuna disiɛ ye kaamɛ biɛbla Yaa ɔkpɛ ku otu biene.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Suoto siyɔɔ ye di osuku onyu lee kamɛ. Biekpee situ di abuo lele kamɛ. Biɛtɔɔpɛ ɔlaa kafɔɔ bitɔɔta Yaa obe lele.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Bisɛ suoto lee asaa bikyakaako Yaa batii wo lee ba di lɛsaa nnaa ni. Biefukuti nnɛɛ lee kafɔɔ bifũ bafɔɔ.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Bipɛ ɔlaa bita Yaa bilɛ, akusɛkusɛsa batii ba nintikanko ye ni. Biɛkaalɛ Yaa bilɛ akusɛkusɛsa ma, atankpaani ma.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Binya suoto lɛyɔɔ ku mba di suoto kɔyɔɔ ni. Biewiko mba nikowi ni.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Bibla onwii ku basiɛwo lee di nkpa lee osiɛ kamɛ. Bitantakatɛsa suoto katoo, bikpɔtɔɔ ku mba ninnaa ni nyilakɔ kunwii di batii anu. Bitanyu suoto bilɛ biye lɛsaa bilenke bawo.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Bitan-yɔ okpile biata okpile koto. Bilolaa binyu biɛtɔɔbla asaa ya baatii bamuu kɔnya alɛ, alɛ ni.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Bife di osuku biala suoto bita atoko ɔkyɛ ole disiɛ di aye ku batii bamuu ntɛɛ.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Babiloo, bitambla otii okpile biakyisa diidii, kafɔɔ bita Yaa osuku, aablako ɔblɔ nɔɔ ɔkpɛ di otii nwu suoto. Diekye Yaa lebuɛ di Kɔkpana Klekle Kukũ kamɛ alɛ “Ami Saate lete nimabla nkyisa, ami nimata koto.”
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Kafɔɔ di Kɔkpana Klekle Kukũ kamɛ bɛɛtɔkɔ wo alɛ
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Bitanta okpile lalenkee ye, kafɔɔ bilenkee okpile ku dibiene ɔbla.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.