Mateus 6
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs VC
1 “Bilolaa binyu nwaa alɛ biɛbla sifutulɛ lee di lɛkpaka alɛ batii kanya. Nse biɛbla asaa ya mmle di lɛkpaka yi, ni letota kuninwii nnaa ye di Teeye nfũ di Yaa Kafa.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Nkpo oso nse fɔɔta piitɛ owo lɛsaa yi, tanyie ni lɛkya faata batii latofo fɛ mmle di baalaatɛ mbla ni di bawo kalɛɛkɔ ku lɛkpaka. Mambla nkpo ta mmle baatii katansa ma ni oso. Kafɔɔ kɔtɛ nta ye letofo nlɛ batoofũ letota lɛma kaayi ka mmle kamɛ kofokofoko.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Nkpo oso nse fɔɔkyakaako piitɛ owo yi, bla ni di osuku wɔ suoto di siɛwo lɛfɔ wɔ bia minko nwɔ minfe ni yi, dilaatofo lɛsaa le fɛɛbla ni.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Ni lɛsaa le fɛɛbla ni masiɛ di lewofa kamɛ. Ni Teefɔ wɔ kafɔɔ ninnya ni lɛsaa di lewofa kamɛ yi, matafɔ letota biene.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Nse biɔpɛ ɔlaa minta Yaa yi, bitambla fɛ mmle baatii ba nimbla ni asaa di anu anu mbla nii. Mambɔmbɔ ɔtaka oyila di Yaa batii kasiisakɔ ku akpaka alɛ batii bamuu kanya ma alɛ bɔɔpɛ ɔlaa manta. Kɔtɔkɔ ye nlɛ batoofũ letota lɛma kofokofoko.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Nioso nse fɔɔpɛ ɔlaa fanta Yaa yi, faabuo leyo tenle lɛfɔ kamɛ, faasɛɛ, faapɛ ɔlaa fata Teefɔ wɔ manannya ni. Ni Teefɔ wɔ ninnya ni lɛsaa di kawofakɔ yi, abatafɔ letota biene.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 “Ni nse fɔɔpɛ ɔlaa fanta Yaa yi, tambuɛ sɛlaa se ninanfĩ ni ninwii ku sɛnyɔ fɛ mmle di batii ba ninanfũ banu ni mbla nii. Diekye mannyu alɛ nse bɛɛpɛ ɔlaa bɛɛta afiɔ bɛɛklɛsa yi, ni annu nɛ.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Bitante fɛ mma, diekye Teeye Yaa n-ye lɛsaa le niefĩ ye ni kofokofoko fiɛ bia biɔkaalɛ nwɔ nii.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Nkpo oso nnya mmle okle dikpe ni biɛtɔɔpɛ ɔlaa biɛtɔɔta ni Yaa. Bilɛ,
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Sɛka kalekɔ lɛfɔ diwa wo kaamɛ.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Ta wo miɛ alesaa ya niefĩ wo ni.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Faayɔ sikpile loo fakye wo,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Tankpaa wo faakpee di ɔsɔ onyu siene kamɛ,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 “Diekye nse biɛyɔ bawo lee sikpile se bɛɛbla ye ni biɛkyɛ ma yi, ni Teeye wɔ ninkpe ni di osi kafɔɔ mayɔ sele ye se biɛɛbla ni, ankyɛ ye.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Kafɔɔ nse biɛyɔ bikyɛ bawo lee yi, ni Teeye kafɔɔ dilabayɔ siele ye se biɛɛbla ni akyɛ ye.”
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Yesu latuo asaa alɛ, “Nse bionii kanya yi, bitankatu anu fɛ mmle di balaatɛ mbla nii. Diekye mankatu anu alɛ batii kanya mantɛ nsũ alɛ boonii kanya. Kɔtɛ nta ye mintofo bilɛ batoofũ letota lɛma kofokofoko.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Nse bionii kanya yi, biefoto anu biɛflɛɛ disi,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 mmle okle di batii dilabatofo alɛ bionii ni kanya. Diediki Teeye wɔ manannya ni lete nikatofo. Ni Teeye wɔ ninnya ni asaa ya biɔbla ni di kawofakɔ mata ye letota biene.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Bitansiisa lɛsaawɛ biatɛ biata suoto di kasɔ ka mmle suoto. Diekye kaasɔ ka mmle suoto yi, kɔbɔkɔbii ku kɔsanka nkpe manlalaasa nya nii, bayu kafɔɔ nkpe bababuo man-yu nya nii.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Kafɔɔ yi, bisiisa lɛsaawɛ lee bitɛ bita suoto di Yaa kafa. Nfa yi, kɔbɔkɔbii ku kɔsanka nnaa babalalaasa nya nii. Bayu kafɔɔ nnaa bababuo man-yu nya nii.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Diekye nfũ di lɛsaawɛ lɛfɔ nte nii, nfa kafɔɔ di otu lɛfɔ nwɛ nɛ.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Otii anu nte fɛ kandiɛ ɛɛta suoto sina. Nse anu nlɛ fɔ yi, afɔ otii suoto sina lɛfɔ simuu nkpa.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Kafɔɔ nse anu diɛlɛ fɔ yi, suoto sina lɛfɔ simuu masiɛ di ditunu kamɛ. Nkpo oso nse lɛkpa le ninsi fɔ ni kaamɛ nle ditunu, ni dibatɛ ninwɔfɔ fɔ osie kanya.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Otii kuonwii dilabafuo basaate banyɔ ɔkpɛ ɔbla. Diekye abasĩ onwii ambɔmbɔ onwii. Ee abakyɔɔ onwii kotoko, ansĩ onwii kotoko ɔkyɔɔ. Flɔbafuo Yaa ku lɛsaawɛ ɔkpɛ ɔbla ɔkpɔtɔɔsa.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Nkpo oso kɔtɔkɔ ye nlɛ, bitantoobu diisi sikitii di nle biale minsiɛ ni nkpa ku nle bianyi ni ku nle biaklee ni sutoto nɛ. Binyu, sɛɛ nkpa diefũ kɔya dilenkee alesaa? Suoto sina kafɔɔ diefũ kɔya silenkee akleesaa?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Binyu bakansiɛ ba nikɔflɛlɛtɛ mankyi ni, mánkpɛ kofe, mánfee alesaa kafɔɔ bakpee di akpa. Kafɔɔ Teeye wɔ ninkpe ni di osi konyu ma obe lele. Biefũ kɔya bilenkee bakansiɛ?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Owe nimafuo dii ninwii ɔyɔ ɔkyakaa ninkpa nɔɔ suoto, nse eebu nkpa nɔɔ disi osie kanya?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “Nkpo oso bitambu diisi sikiitii di akleesaa lee suoto. Aye binyu mmle okle di atoto ya nin-yɛ ni di lepoo kamɛ nkpee ammuɔ ni. Mantaa oleteku ee baaloso abula baata suoto.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Kafɔɔ kɔtɔkɔ ye nlɛ, bia Ɔka Salomo omu, di lɛsaawɛ nɔɔ nimuu kamɛ, atakpee awu alɛ onyu aawo lepoo kamɛ atoto kpeele ya mmle kaamɛ lɛma onwii.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Ni nse Yaa lekpe sɛfa se mmle okle ninkpe nkpa sekpeele miɛ, kɔɔsɛɛ babayɔ sĩ mankpe ni di ɔtɔ kamɛ sinfiɛ nii, ni Yaa nwu nkpo dilaanyuma ye ata ye akleesaa lee alenkee sɛfa nwu nkpo? Ofũ onu lee diɛpɔ.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Nkpo oso yi, bitansimbu diisi sikitii biatoobuɛ bilɛ, ‘Fɛ bubawɛ lɛsaa munle? Ee munwɛ lɛsaa munnyi, ee munwɛ lɛsaa munklee?’
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Asaa ya mmle suoto di batii ba ninanle ni bafũbanutɛ ntoobu diisi osie kanya nɛ. Teeye wɔ ninkpe ni di osi n-ye alɛ, asaa ya mmle amuu lefi ye.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Kafɔɔ bita anu asɛɛ ye di Yaa Kafa Sɛka ɔkpɛ suoto alenkee di asaa amuu ɔbla kamɛ, biɛbla nwɔ dibiesaa. Ni Yaa mayɔ asaa amuu bule ankyakaa ye.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Nkpo oso bitansimbu disi kpinwu di kɔsɛɛ ko nikɔwa ni suoto. Dii nwu nkpo nimmu mabu disi ninta suoto. Dinaa alɛ biɛyɔ atoo bamba biɛkyakaa di dii nwu nkpo ale suoto.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.