Mateus 6
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARA
1 “Bilolaa binyu nwaa alɛ biɛbla sifutulɛ lee di lɛkpaka alɛ batii kanya. Nse biɛbla asaa ya mmle di lɛkpaka yi, ni letota kuninwii nnaa ye di Teeye nfũ di Yaa Kafa.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Nkpo oso nse fɔɔta piitɛ owo lɛsaa yi, tanyie ni lɛkya faata batii latofo fɛ mmle di baalaatɛ mbla ni di bawo kalɛɛkɔ ku lɛkpaka. Mambla nkpo ta mmle baatii katansa ma ni oso. Kafɔɔ kɔtɛ nta ye letofo nlɛ batoofũ letota lɛma kaayi ka mmle kamɛ kofokofoko.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Nkpo oso nse fɔɔkyakaako piitɛ owo yi, bla ni di osuku wɔ suoto di siɛwo lɛfɔ wɔ bia minko nwɔ minfe ni yi, dilaatofo lɛsaa le fɛɛbla ni.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Ni lɛsaa le fɛɛbla ni masiɛ di lewofa kamɛ. Ni Teefɔ wɔ kafɔɔ ninnya ni lɛsaa di lewofa kamɛ yi, matafɔ letota biene.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Nse biɔpɛ ɔlaa minta Yaa yi, bitambla fɛ mmle baatii ba nimbla ni asaa di anu anu mbla nii. Mambɔmbɔ ɔtaka oyila di Yaa batii kasiisakɔ ku akpaka alɛ batii bamuu kanya ma alɛ bɔɔpɛ ɔlaa manta. Kɔtɔkɔ ye nlɛ batoofũ letota lɛma kofokofoko.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Nioso nse fɔɔpɛ ɔlaa fanta Yaa yi, faabuo leyo tenle lɛfɔ kamɛ, faasɛɛ, faapɛ ɔlaa fata Teefɔ wɔ manannya ni. Ni Teefɔ wɔ ninnya ni lɛsaa di kawofakɔ yi, abatafɔ letota biene.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Ni nse fɔɔpɛ ɔlaa fanta Yaa yi, tambuɛ sɛlaa se ninanfĩ ni ninwii ku sɛnyɔ fɛ mmle di batii ba ninanfũ banu ni mbla nii. Diekye mannyu alɛ nse bɛɛpɛ ɔlaa bɛɛta afiɔ bɛɛklɛsa yi, ni annu nɛ.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Bitante fɛ mma, diekye Teeye Yaa n-ye lɛsaa le niefĩ ye ni kofokofoko fiɛ bia biɔkaalɛ nwɔ nii.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Nkpo oso nnya mmle okle dikpe ni biɛtɔɔpɛ ɔlaa biɛtɔɔta ni Yaa. Bilɛ,
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Sɛka kalekɔ lɛfɔ diwa wo kaamɛ.
10 venha o teu reino;
11 Ta wo miɛ alesaa ya niefĩ wo ni.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Faayɔ sikpile loo fakye wo,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Tankpaa wo faakpee di ɔsɔ onyu siene kamɛ,
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 “Diekye nse biɛyɔ bawo lee sikpile se bɛɛbla ye ni biɛkyɛ ma yi, ni Teeye wɔ ninkpe ni di osi kafɔɔ mayɔ sele ye se biɛɛbla ni, ankyɛ ye.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Kafɔɔ nse biɛyɔ bikyɛ bawo lee yi, ni Teeye kafɔɔ dilabayɔ siele ye se biɛɛbla ni akyɛ ye.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Yesu latuo asaa alɛ, “Nse bionii kanya yi, bitankatu anu fɛ mmle di balaatɛ mbla nii. Diekye mankatu anu alɛ batii kanya mantɛ nsũ alɛ boonii kanya. Kɔtɛ nta ye mintofo bilɛ batoofũ letota lɛma kofokofoko.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Nse bionii kanya yi, biefoto anu biɛflɛɛ disi,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 mmle okle di batii dilabatofo alɛ bionii ni kanya. Diediki Teeye wɔ manannya ni lete nikatofo. Ni Teeye wɔ ninnya ni asaa ya biɔbla ni di kawofakɔ mata ye letota biene.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Bitansiisa lɛsaawɛ biatɛ biata suoto di kasɔ ka mmle suoto. Diekye kaasɔ ka mmle suoto yi, kɔbɔkɔbii ku kɔsanka nkpe manlalaasa nya nii, bayu kafɔɔ nkpe bababuo man-yu nya nii.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Kafɔɔ yi, bisiisa lɛsaawɛ lee bitɛ bita suoto di Yaa kafa. Nfa yi, kɔbɔkɔbii ku kɔsanka nnaa babalalaasa nya nii. Bayu kafɔɔ nnaa bababuo man-yu nya nii.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Diekye nfũ di lɛsaawɛ lɛfɔ nte nii, nfa kafɔɔ di otu lɛfɔ nwɛ nɛ.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Otii anu nte fɛ kandiɛ ɛɛta suoto sina. Nse anu nlɛ fɔ yi, afɔ otii suoto sina lɛfɔ simuu nkpa.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Kafɔɔ nse anu diɛlɛ fɔ yi, suoto sina lɛfɔ simuu masiɛ di ditunu kamɛ. Nkpo oso nse lɛkpa le ninsi fɔ ni kaamɛ nle ditunu, ni dibatɛ ninwɔfɔ fɔ osie kanya.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 “Otii kuonwii dilabafuo basaate banyɔ ɔkpɛ ɔbla. Diekye abasĩ onwii ambɔmbɔ onwii. Ee abakyɔɔ onwii kotoko, ansĩ onwii kotoko ɔkyɔɔ. Flɔbafuo Yaa ku lɛsaawɛ ɔkpɛ ɔbla ɔkpɔtɔɔsa.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Nkpo oso kɔtɔkɔ ye nlɛ, bitantoobu diisi sikitii di nle biale minsiɛ ni nkpa ku nle bianyi ni ku nle biaklee ni sutoto nɛ. Binyu, sɛɛ nkpa diefũ kɔya dilenkee alesaa? Suoto sina kafɔɔ diefũ kɔya silenkee akleesaa?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Binyu bakansiɛ ba nikɔflɛlɛtɛ mankyi ni, mánkpɛ kofe, mánfee alesaa kafɔɔ bakpee di akpa. Kafɔɔ Teeye wɔ ninkpe ni di osi konyu ma obe lele. Biefũ kɔya bilenkee bakansiɛ?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Owe nimafuo dii ninwii ɔyɔ ɔkyakaa ninkpa nɔɔ suoto, nse eebu nkpa nɔɔ disi osie kanya?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Nkpo oso bitambu diisi sikiitii di akleesaa lee suoto. Aye binyu mmle okle di atoto ya nin-yɛ ni di lepoo kamɛ nkpee ammuɔ ni. Mantaa oleteku ee baaloso abula baata suoto.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Kafɔɔ kɔtɔkɔ ye nlɛ, bia Ɔka Salomo omu, di lɛsaawɛ nɔɔ nimuu kamɛ, atakpee awu alɛ onyu aawo lepoo kamɛ atoto kpeele ya mmle kaamɛ lɛma onwii.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ni nse Yaa lekpe sɛfa se mmle okle ninkpe nkpa sekpeele miɛ, kɔɔsɛɛ babayɔ sĩ mankpe ni di ɔtɔ kamɛ sinfiɛ nii, ni Yaa nwu nkpo dilaanyuma ye ata ye akleesaa lee alenkee sɛfa nwu nkpo? Ofũ onu lee diɛpɔ.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 “Nkpo oso yi, bitansimbu diisi sikitii biatoobuɛ bilɛ, ‘Fɛ bubawɛ lɛsaa munle? Ee munwɛ lɛsaa munnyi, ee munwɛ lɛsaa munklee?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Asaa ya mmle suoto di batii ba ninanle ni bafũbanutɛ ntoobu diisi osie kanya nɛ. Teeye wɔ ninkpe ni di osi n-ye alɛ, asaa ya mmle amuu lefi ye.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Kafɔɔ bita anu asɛɛ ye di Yaa Kafa Sɛka ɔkpɛ suoto alenkee di asaa amuu ɔbla kamɛ, biɛbla nwɔ dibiesaa. Ni Yaa mayɔ asaa amuu bule ankyakaa ye.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Nkpo oso bitansimbu disi kpinwu di kɔsɛɛ ko nikɔwa ni suoto. Dii nwu nkpo nimmu mabu disi ninta suoto. Dinaa alɛ biɛyɔ atoo bamba biɛkyakaa di dii nwu nkpo ale suoto.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.