Mateus 6
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ACF
1 “Bilolaa binyu nwaa alɛ biɛbla sifutulɛ lee di lɛkpaka alɛ batii kanya. Nse biɛbla asaa ya mmle di lɛkpaka yi, ni letota kuninwii nnaa ye di Teeye nfũ di Yaa Kafa.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Nkpo oso nse fɔɔta piitɛ owo lɛsaa yi, tanyie ni lɛkya faata batii latofo fɛ mmle di baalaatɛ mbla ni di bawo kalɛɛkɔ ku lɛkpaka. Mambla nkpo ta mmle baatii katansa ma ni oso. Kafɔɔ kɔtɛ nta ye letofo nlɛ batoofũ letota lɛma kaayi ka mmle kamɛ kofokofoko.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 Nkpo oso nse fɔɔkyakaako piitɛ owo yi, bla ni di osuku wɔ suoto di siɛwo lɛfɔ wɔ bia minko nwɔ minfe ni yi, dilaatofo lɛsaa le fɛɛbla ni.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 Ni lɛsaa le fɛɛbla ni masiɛ di lewofa kamɛ. Ni Teefɔ wɔ kafɔɔ ninnya ni lɛsaa di lewofa kamɛ yi, matafɔ letota biene.
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 “Nse biɔpɛ ɔlaa minta Yaa yi, bitambla fɛ mmle baatii ba nimbla ni asaa di anu anu mbla nii. Mambɔmbɔ ɔtaka oyila di Yaa batii kasiisakɔ ku akpaka alɛ batii bamuu kanya ma alɛ bɔɔpɛ ɔlaa manta. Kɔtɔkɔ ye nlɛ batoofũ letota lɛma kofokofoko.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Nioso nse fɔɔpɛ ɔlaa fanta Yaa yi, faabuo leyo tenle lɛfɔ kamɛ, faasɛɛ, faapɛ ɔlaa fata Teefɔ wɔ manannya ni. Ni Teefɔ wɔ ninnya ni lɛsaa di kawofakɔ yi, abatafɔ letota biene.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 “Ni nse fɔɔpɛ ɔlaa fanta Yaa yi, tambuɛ sɛlaa se ninanfĩ ni ninwii ku sɛnyɔ fɛ mmle di batii ba ninanfũ banu ni mbla nii. Diekye mannyu alɛ nse bɛɛpɛ ɔlaa bɛɛta afiɔ bɛɛklɛsa yi, ni annu nɛ.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Bitante fɛ mma, diekye Teeye Yaa n-ye lɛsaa le niefĩ ye ni kofokofoko fiɛ bia biɔkaalɛ nwɔ nii.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Nkpo oso nnya mmle okle dikpe ni biɛtɔɔpɛ ɔlaa biɛtɔɔta ni Yaa. Bilɛ,
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Sɛka kalekɔ lɛfɔ diwa wo kaamɛ.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Ta wo miɛ alesaa ya niefĩ wo ni.
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Faayɔ sikpile loo fakye wo,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 Tankpaa wo faakpee di ɔsɔ onyu siene kamɛ,
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 “Diekye nse biɛyɔ bawo lee sikpile se bɛɛbla ye ni biɛkyɛ ma yi, ni Teeye wɔ ninkpe ni di osi kafɔɔ mayɔ sele ye se biɛɛbla ni, ankyɛ ye.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Kafɔɔ nse biɛyɔ bikyɛ bawo lee yi, ni Teeye kafɔɔ dilabayɔ siele ye se biɛɛbla ni akyɛ ye.”
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Yesu latuo asaa alɛ, “Nse bionii kanya yi, bitankatu anu fɛ mmle di balaatɛ mbla nii. Diekye mankatu anu alɛ batii kanya mantɛ nsũ alɛ boonii kanya. Kɔtɛ nta ye mintofo bilɛ batoofũ letota lɛma kofokofoko.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Nse bionii kanya yi, biefoto anu biɛflɛɛ disi,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 mmle okle di batii dilabatofo alɛ bionii ni kanya. Diediki Teeye wɔ manannya ni lete nikatofo. Ni Teeye wɔ ninnya ni asaa ya biɔbla ni di kawofakɔ mata ye letota biene.
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “Bitansiisa lɛsaawɛ biatɛ biata suoto di kasɔ ka mmle suoto. Diekye kaasɔ ka mmle suoto yi, kɔbɔkɔbii ku kɔsanka nkpe manlalaasa nya nii, bayu kafɔɔ nkpe bababuo man-yu nya nii.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Kafɔɔ yi, bisiisa lɛsaawɛ lee bitɛ bita suoto di Yaa kafa. Nfa yi, kɔbɔkɔbii ku kɔsanka nnaa babalalaasa nya nii. Bayu kafɔɔ nnaa bababuo man-yu nya nii.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Diekye nfũ di lɛsaawɛ lɛfɔ nte nii, nfa kafɔɔ di otu lɛfɔ nwɛ nɛ.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Otii anu nte fɛ kandiɛ ɛɛta suoto sina. Nse anu nlɛ fɔ yi, afɔ otii suoto sina lɛfɔ simuu nkpa.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 Kafɔɔ nse anu diɛlɛ fɔ yi, suoto sina lɛfɔ simuu masiɛ di ditunu kamɛ. Nkpo oso nse lɛkpa le ninsi fɔ ni kaamɛ nle ditunu, ni dibatɛ ninwɔfɔ fɔ osie kanya.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 “Otii kuonwii dilabafuo basaate banyɔ ɔkpɛ ɔbla. Diekye abasĩ onwii ambɔmbɔ onwii. Ee abakyɔɔ onwii kotoko, ansĩ onwii kotoko ɔkyɔɔ. Flɔbafuo Yaa ku lɛsaawɛ ɔkpɛ ɔbla ɔkpɔtɔɔsa.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Nkpo oso kɔtɔkɔ ye nlɛ, bitantoobu diisi sikitii di nle biale minsiɛ ni nkpa ku nle bianyi ni ku nle biaklee ni sutoto nɛ. Binyu, sɛɛ nkpa diefũ kɔya dilenkee alesaa? Suoto sina kafɔɔ diefũ kɔya silenkee akleesaa?
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Binyu bakansiɛ ba nikɔflɛlɛtɛ mankyi ni, mánkpɛ kofe, mánfee alesaa kafɔɔ bakpee di akpa. Kafɔɔ Teeye wɔ ninkpe ni di osi konyu ma obe lele. Biefũ kɔya bilenkee bakansiɛ?
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Owe nimafuo dii ninwii ɔyɔ ɔkyakaa ninkpa nɔɔ suoto, nse eebu nkpa nɔɔ disi osie kanya?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Nkpo oso bitambu diisi sikiitii di akleesaa lee suoto. Aye binyu mmle okle di atoto ya nin-yɛ ni di lepoo kamɛ nkpee ammuɔ ni. Mantaa oleteku ee baaloso abula baata suoto.
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 Kafɔɔ kɔtɔkɔ ye nlɛ, bia Ɔka Salomo omu, di lɛsaawɛ nɔɔ nimuu kamɛ, atakpee awu alɛ onyu aawo lepoo kamɛ atoto kpeele ya mmle kaamɛ lɛma onwii.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ni nse Yaa lekpe sɛfa se mmle okle ninkpe nkpa sekpeele miɛ, kɔɔsɛɛ babayɔ sĩ mankpe ni di ɔtɔ kamɛ sinfiɛ nii, ni Yaa nwu nkpo dilaanyuma ye ata ye akleesaa lee alenkee sɛfa nwu nkpo? Ofũ onu lee diɛpɔ.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Nkpo oso yi, bitansimbu diisi sikitii biatoobuɛ bilɛ, ‘Fɛ bubawɛ lɛsaa munle? Ee munwɛ lɛsaa munnyi, ee munwɛ lɛsaa munklee?’
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Asaa ya mmle suoto di batii ba ninanle ni bafũbanutɛ ntoobu diisi osie kanya nɛ. Teeye wɔ ninkpe ni di osi n-ye alɛ, asaa ya mmle amuu lefi ye.
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 Kafɔɔ bita anu asɛɛ ye di Yaa Kafa Sɛka ɔkpɛ suoto alenkee di asaa amuu ɔbla kamɛ, biɛbla nwɔ dibiesaa. Ni Yaa mayɔ asaa amuu bule ankyakaa ye.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Nkpo oso bitansimbu disi kpinwu di kɔsɛɛ ko nikɔwa ni suoto. Dii nwu nkpo nimmu mabu disi ninta suoto. Dinaa alɛ biɛyɔ atoo bamba biɛkyakaa di dii nwu nkpo ale suoto.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.