Marcos 11
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVI
1 Di obe wɔ baatɛɛtɛɛ ni Yerusalem baabadu ni Betfage ku Betania ntɛɛ nwu, baabadu kobokote ko bɔɔlɛ ni Nnɔnyi Awoso Kobokote. Nfa di Yesu lakyesee basaateketetɛ nɔɔ banyɔ alɛ batɔɔsɔ.
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 Ninfɛ aatɔkɔ ma alɛ, “Se biedu okpoo kasale wɔ bibabuo nii, bibanya bilɛ beekpee bɔkɛɛ wɔ ninte ni fɛ pɔnkɔ dibi okũ di otii kuonwii diisiɛ nwɔ ni di suoto. Bidiki nwɔ di okũ, biɛkpaa ni biwakoe.
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 Se otii owo lɛkaalɛ ye alɛ, ‘Lɛ oso biɛkpaa ni?’ Bitɔkɔ nwɔ bilɛ Saate komiɛ ni ɔkpɛ ɔbla ko, abakplesa anwako nunua.”
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 Nioso batii ba mmle banyɔ lakyɛ baalaanya alɛ beekpee bɔkɛɛ wɔ ninte ni fɛ pɔnkɔ okũ beese di osuɔtɔ onwii kayoko di osukulɔɔkɔ. Obe wɔ baatodiki ni ni di okũ,
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 batii ba banwii niayila ni ninfa lakaalɛ ma alɛ, “Obe biɔbla, be biodiki lɛpɔnkɔbi nwu mimblako?”Marko 11:5|src="CN01781c.tif" size="span" loc="Mrk 11:5" copy="David C. Cook"
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 Ni baabuɛ fɛ mmle di Yesu latɔkɔ ma ni nɛ. Ni baasuɔtɔ nwu kafɔɔ ladiɛ ma baasifiko ni nɛ.
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 Obe wɔ baakpaa bɔkɛɛ nwu baawako ni Yesu, baadiki abula lɛma baatika di bɔkɛɛ nwu suoto, ninfɛ di Yesu layie aasiɛ nwɔ kaamaa nɛ.
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 Batii kpinwu lafukuti abula lɛma baatɛ di osuku, bawo kafɔɔ labudi afata di osukulɔɔkɔ baatɛ diɛ osuku nwu suoto alɛ anafu afe.
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Batii ba niale ni katũ ku mba niatikanko ni sɛɛmaa latɔɔtaa siwidi alɛ,
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 Bikusɛkusɛsa Ɔka Dawid sɛka kalekɔ ka nikɔwa ni!
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 Aabuo ni Yerusalem, Yesu lakyɛ Yuda batii Yaa Olekatakɔ. Aalaanyunyu asaa ya amuu niayila ni ninfa aafenko. Kafɔɔ ta kale nfɛ latooloo ni oso, aadie aasifi Betania ku basaateketetɛ nɔɔ lefosi banyɔ nwu baalaate nfa.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 Di obe wɔ kaale ntɔɔsɛ batoodie di Betania bɔɔwa nii, kɔka laklee Yesu.
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 Aanya kaakyonkɔ alɛ kolewoso kunwii n-yɛ ku afata kpinwu bɔɔlɛɛkũ ni figi kowoso. Nioso aakyɛ aalaanyu nse kutika abi di osi. Kafɔɔ obe wɔ aadu ni kowoso nwu kalɔ, aanya alɛ kuotika abi kuanwii. Afata ko niatika. Obe wɔ kubakple kunkpee ni diiwo saa.
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 Ninfɛ di Yesu latɔkɔ kowoso nwu alɛ, “Kuonwii dilaasinkpee lewosobi lɛfɔ kaanya diidii!” Basaateketetɛ nɔɔ lanu alɛ aabuɛ nkpo.
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 Baakyɛ baalabuo ni Yerusalem, Yesu lakyɛ Yuda batii Yaa Olekatakɔ ninfɛ aakyako mba niatoosunsu ni asaa ku mba niatɔɔya ni asaa ninfa ototososa odiki leeyo nwu kamɛ. Aatutukusa koto babiɛtɛ siipunu aayu. Aatukusa mba ninsi boosunsu ni ablonumaa kafɔɔ akpomii aayu.
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 Nioso atatuna alɛ otii kuonwi atuka lɛsalɛsaa afenko di Yaa Olekatakɔ anu ninfa.
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 Ninfɛ aatuo ma asaa aatɔkɔ ma alɛ, “Bɛɛkpana di kɔkpana kelekele kukũ kamɛ alɛ,
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 Yaa olebatatɛ banɔɔfo ku kufiofa batuotɛ ba niawɛ ni ninfa lanu ɔlaa wɔ di Yesu labuɛ nii. Nioso baatoomiɛ osuku wɔ baafe baalo nwɔ nii. Kafɔɔ baatɔɔyɛkɛ ta mmle di asaa otuo nɔɔ labla ni ɔkpɛ oso.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 Kɔɔtɔɔfɔ nkpaa lawo nii, Yesu ku basaateketetɛ nɔɔ ladie diɛ okpoo nwu kamɛ.
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 Kaleesɛ ku kuyitatũ, batooyefe osuku boosifi nii, baanya alɛ kolewoso nwu ntookpi ku sidu nɔɔ kuyɛ.
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 Petro lanyuma lɛsaa le niawa nii, ninfɛ aatɔkɔ Yesu alɛ, “Saatuotɛ, nyu kowoso ko faakpaani ni ntɔɔyɔɔ!”
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 Yesu latɔkɔ ma alɛ, “Bifũ Yaa binu.
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 Kɔtɛ nta ye letofo nlɛ otii lele niɛtɔkɔ kobokote ko alɛ kutaka kulabuo diɛ lekpo kamɛ, di otu nɔɔ dietĩi nwɔ osuku, eefũ eenu, dibawa kanya ninkpo nintɔɔ.
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 Nioso kɔtɔkɔ ye nlɛ, nse biɛpɛ ɔlaa biɛta Yaa, lɛsaa lele biɛkaalɛ nwɔ, biefũ bienu bilɛ bibawɛ, Yaa kafɔɔ mabla anta ye.
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 Se biɛwakosa asi kasɔ bilɛ biɔpɛ ɔlaa minta Yaa, biɛnya bilɛ otii owo lɛbla ye okpile, biyɔ bikyɛ nwɔ mmle diɛ Teeye kaatoo kafɔɔ kayɔ sikpile lee ankyɛ ye ni.
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 Kafɔɔ se biɛyɔ bikyɛ nwɔ, Teeye kaatoo kafɔɔ dilɔbayɔ sikpile lee akyɛ ye.”
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 Yesu ku basaateketetɛ nɔɔ lakple baakyɛ Yerusalem. Obe wɔ di Yesu nkyɛ ni di Yaa Olekatakɔ, Yaa olebatatɛ banɔɔfo ku kufiofa batuotɛ ku okpoo banɔɔfo lakyɛ ɔkyɛ nɔɔ.
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 Ni baakaalɛ nwɔ alɛ, “Ɔmɛnsuku fakpe fɔɔbla asaa ya mmle? Owe kafɔɔ niɛta fɔ osuku nwu nkpo?”
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 Ninfɛ di Yesu ladiki kanya alɛ, “Bitɛɛ nkaalɛ ye ɔlaa onwii, nse biediki kanya yi, ni amii matɔkɔ ye osuku wɔ nkpe fiɛ kɔbla ni asaa ya mmle nwu nkpo.
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 Bitɔkɔ mi, ɔfɛ di Yohane lawɛ osuku fiɛ aatookpeesa batii Yaa ntu? Yaa nfũ kuakye ɛɛ, sɛɛ batii nfũ kuakye?”
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 Ninfɛ baamumufũ ɔlaa nwu nimanima baanyu alɛ, “Be nfɛ buabuɛ? Nse buobuɛ bulɛ Yaa nfũ kuokye yi, abakaalɛ wo alɛ, ‘Ni be oso bitafũ Yohane bianu mɔ?’
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 Kafɔɔ nse buobuɛ bulɛ ‘Otii nfũ kuokye’ yi!” Bɔɔyɛkɛ nwu kafɔɔ obuɛ diekye bamuu lɛma beefũ beenu alɛ Yohane yi, Yaa ɔlaa buɛtɛtɛ aale.
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 Nioso baatɔkɔ Yesu alɛ, “Buoye.”
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.