Lucas 4
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARA
1 Obe wɔ di Yesu ladie ni di Yordan okle nwu kamɛ, aayii pɔ ku Ninwuna Klekle. Ni di Ninwuna nwu lakpaa nwɔ aasifiko ɔfaafuu kamɛ,
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 lɛɛba le di Abonsam lasɔ nwɔ aanyu ni ayi afosi ana amu. Di obe nwu kamɛ, Yesu ditale lɛsalɛsaa, nioso kɔka lakle nwɔ osie kanya di ayi nwu kayɛntɛkɔ.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 Ninfɛ di Abonsam latɔkɔ nwɔ alɛ, “Nse Yaa obi fale, ni tɔkɔ difuɔ le mmle falɛ dikple alesaa.”
3 Disse-lhe, então, o diabo: Se és o Filho de Deus, manda que esta pedra se transforme em pão.
4 Kafɔɔ Yesu latɔkɔ nwɔ alɛ, “Kɔkpana Klekle Kukũ lebuɛ alɛ, ‘Diele alesaa lete suoto di otii nsiɛ nkpa.’ ”
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito:
5 Nni kamaa, Abonsam lakpaa nwɔ aalaase di lɛba le niataka ni suoto. Ni aatuo nwɔ kayi asaa ku sɛka nlekɔ mmuu di onumpoo lɛpɛ kamɛ nɛ.
5 E, elevando-o, mostrou-lhe, num momento, todos os reinos do mundo.
6 Ni aatɔkɔ nwɔ alɛ, “Kamayɔ kayi kamuu otumi wɔ mmle ku kamɛ lɛsaawɛ nta fɔ, diekye ami bɛɛyɔ bɛɛta, otii lele kafɔɔ ninlɛ mi kafuo nwɔ ɔyɔ ɔta.
6 Disse-lhe o diabo: Dar-te-ei toda esta autoridade e a glória destes reinos, porque ela me foi entregue, e a dou a quem eu quiser.
7 Nioso asaa ya amuu makple fɔ ale nse fabase katũ kasɔ fantɛɛ.”
7 Portanto, se prostrado me adorares, toda será tua.
8 Ninfɛ di Yesu latɔkɔ nwɔ alɛ, “Kɔkpana Klekle Kukũ lebuɛ alɛ, ‘Saate Yaa lɛfɔ lete faase katũ kaasɔ fanta. Lete nɔɔ kafɔɔ faatansa.’ ”
8 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito:
9 Nni kamaa, Abonsam lakpaa Yesu aasifiko Yerusalem aalaatika nwɔ di Yuda batii Yaa Olekatakɔ lɛkya kapiɔ̃piɔ̃kɔ, ni aatɔkɔ nwɔ alɛ, “Nse Yaa obi fale, faayefe fakye ninfũ fasifi kasɔ.
9 Então, o levou a Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse: Se és o Filho de Deus, atira-te daqui abaixo;
10 Diekye Kɔkpana Klekle Kukũ lebuɛ alɛ,
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem;
11 ‘Babaklee fɔ di nnɛɛ lɛma kamɛ di osi alɛ,
11 e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
12 Kafɔɔ Yesu latɔkɔ nwɔ alɛ, “Kɔkpana Klekle Kukũ lebuɛ alɛ, ‘Tansɔ Saate Yaa lɛfɔ faanyu.’ ”
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está:
13 Obe wɔ di Abonsam lasɔ Yesu di sisuku se mmle suoto aaloo nii, aayidiɛ nwɔ kɛɛkɛ aasifi.
13 Passadas que foram as tentações de toda sorte, apartou-se dele o diabo, até momento oportuno.
14 Ninfɛ di Yesu lakple aasifi Galilea nɛ. Yaa Ninwuna Klekle otumi lasiɛ nwɔ kaamɛ. Ni di suoto nɔɔ ɔlaa lakyaka ntɛɛ nwu nɛ.
14 Então, Jesus, no poder do Espírito, regressou para a Galileia, e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 Aatuo asaa di Yuda batii nsiisakɔ, obiala latansa asaa nɔɔ otuo.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Nni kamaa, Yesu lakyɛ Nasaret ninle ni okpoo wɔ baaklee nwɔ aamuɔ nii. Ni di Lɛnyɛɛtɛyi suoto, aakyɛ Yuda batii kasiisakɔ fɛ mmle ambɔmbɔ ni ɔbla. Ni aataka aayila alɛ ɔɔka asaa di Kɔkpana Klekle Kukũ kamɛ nɛ.
16 Indo para Nazaré, onde fora criado, entrou, num sábado, na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Ninfɛ baayɔ Yaa Ɔlaa Buɛtɛtɛ Yesaia kukũ baatɔɔ nɛ. Ni aatikiti kukũ nwu aanya lɛba le bɛɛkpana ni alɛ,
17 Então, lhe deram o livro do profeta Isaías, e, abrindo o livro, achou o lugar onde estava escrito:
18 “Saate Ninwuna ntika mi di suoto,
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, pelo que me ungiu para evangelizar os pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 Alɛ kata mantofo kafɔɔ alɛ obe ntoowo di Saate madiki ni batii nɔɔ.”
19 e apregoar o ano aceitável do Senhor.
20 Ninfɛ di Yesu latĩi kukũ nwu nkpo, aakplesa aata tɔkyɛntɛ nwu, ni aasiɛ kaasɔ nɛ. Batii ba bamuu niawɛ ni di kasiisakɔ nwu lakyako nwɔ onyu tuwĩi.
20 Tendo fechado o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e todos na sinagoga tinham os olhos fitos nele.
21 Ni aatɔkɔ ma alɛ, “Kɔkpana Klekle Kukũ lɛba le mmle biene lɛka ni ninfũ, nintɔɔwa kaanya miɛ dii le mmle nɛ.”
21 Então, passou Jesus a dizer-lhes: Hoje, se cumpriu a Escritura que acabais de ouvir.
22 Sɛlaa nɔɔ se aabuɛ ni lamufũ di batii nwu situ osie kanya, ku mmle aablako ni ɔkplalomii nɔɔ ɔkpɛ, diabla batii nwu ɔkpɛ. Ni baakaalɛ alɛ, “Diele nnwɔɔ ninle Yosef obi nwu nkpo nɛ?”
22 Todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que lhe saíam dos lábios, e perguntavam: Não é este o filho de José?
23 Ni di Yesu latɔkɔ ma alɛ, “N-ye nlɛ bibapɛ mi lɛkpa le mmle bilɛ, ‘Fablatɛ, bla suoto kɔfa.’ Bibakple mintɔkɔ mi kafɔɔ bilɛ, ‘Asaa ya okle bianu bilɛ labla ni di Kapernaum, mbla nya kafɔɔ di okpoo nii.’ ”
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida, citar-me-eis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que ouvimos ter-se dado em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Ninfɛ di Yesu lakple aatɔkɔ ma alɛ, “Kɔtɔkɔ ye nlɛ, mánfũ Yaa ɔlaa buɛtɛtɛ di nnwɔɔ omu nɔɔ okpoo.
24 E prosseguiu: De fato, vos afirmo que nenhum profeta é bem-recebido na sua própria terra.
25 Binu! Nwaako diale alɛ bakpisɔfɔ kpinwu lawɛ di Israel kasɔ suoto di obe wɔ di Elia lawɛ nii. Di kanto ladiɛ ni ɔnɔɔ alɛɛ atiɛ ku ɔfã, di kɔka kplɛ lawa ni kaasɔ nwu kamuu suoto.
25 Na verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra;
26 Kafɔɔ, Yaa ditakyesee Elia alɛ akyɛ kuonwii lɛma nfũ. Kafɔɔ aakyesee nwɔ aakyɛ bakpisɔfɔ nfũ di Sarep okpoo kamɛ di Sidon kasɔ suoto.
26 e a nenhuma delas foi Elias enviado, senão a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 Nkpo nwu kafɔɔ baatii kpinwu latoofiɛ ofiɛ sɛɛle di Israel kasɔ di Yaa Ɔlaa Buɛtɛtɛ Elia obe kamɛ nɛ. Kafɔɔ kuonwii ditawɛ difiɛyɔɔ kaamɛ lɛma, dilenkee Naeman wɔ niakye ni Siria kasɔ lete niawɛ difiɛyɔɔ.”
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 Obe wɔ baatii ba niawɛ ni di kasiisakɔ nwu lanu ni ɔlaa wɔ mmle, ɔblɔ lafiɛ ma osie kanya di Yesu suoto.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Ni baataka, baananfi Yesu baadieko di okpoo nwu baasifiko kobokote ko suoto baabudi ni okpoo nwu kobembe, alɛ bootukusɔɔ mankpee di kɔwɛ kamɛ nɛ.
29 E, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao cimo do monte sobre o qual estava edificada, para, de lá, o precipitarem abaixo.
30 Kafɔɔ Yesu lafe ma nintɛɛ aasifi.
30 Jesus, porém, passando por entre eles, retirou-se.
31 Nni nkpo kamaa, Yesu lasifi Kapernaum okpoo kamɛ di Galilea kasɔ suoto. Ni di Lɛnyɛɛtɛyi suoto aalaakya ko batii asaa otuo nɛ.
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 Asaa nɔɔ otuo labla ma ɔkpɛ, diekye aatuo nya ku otumi.
32 E muito se maravilhavam da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Otii onwii lawɛ di Yuda batii kasiisakɔ nwu niinwuna kpile lasiɛ nii. Ni aafaa osie kanya aabuɛ alɛ,
33 Achava-se na sinagoga um homem possesso de um espírito de demônio imundo, e bradou em alta voz:
34 “Oo! Be foomiɛ di ɔkyɛ loo, afɔ Yesu Nasaret Otii? Ɔwɔɔsa fɛɛwa wo? N-ye otii wɔ fale nii! Afɔ ninle Otii Klekle wɔ di Yaa lekyesee ni nɛ!”
34 Ah! Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus!
35 Ninfɛ di Yesu lakpee ninwuna nwu kufiofa alɛ, “Lo kanana! Faadie nwɔ kaamɛ!” Ninfɛ di ninwuna kpile nwu lanwanyisa nwɔ aatɛ kaasɔ di batii nwu anu nɛ. Ni aadie nwɔ kaamɛ aasifi nɛ, kafɔɔ lɛsalɛsaa ditabla osuɔtɔ nwu.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai deste homem. O demônio, depois de o ter lançado por terra no meio de todos, saiu dele sem lhe fazer mal.
36 Diabla batii nwu bamuu yaaa, ni baakaalɛ bawo alɛ, “Ɔmɛnlaa ninle nwɔ? Otii wɔ mmle lɛyɔ otumi ku osie kplɛ antososa anwuna kpile andiki di batii suoto.”
36 Todos ficaram grandemente admirados e comentavam entre si, dizendo: Que palavra é esta, pois, com autoridade e poder, ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Nioso Yesu leyooto lakyaka ntɛɛ nwu sekpoo simuu kamɛ.
37 E a sua fama corria por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Yesu ladie di Yuda batii kasiisakɔ, ni aasifi Simon leyo nɛ. Simon ɔmaato late aatoofiɛ kɔbɔ ofiɛ osie kanya. Ninfɛ baata Yesu latofo nɛ.
38 Deixando ele a sinagoga, foi para a casa de Simão. Ora, a sogra de Simão achava-se enferma, com febre muito alta; e rogaram-lhe por ela.
39 Ninfɛ aakyɛ aalaayila diɛ atensaa nɔɔ ɔlɔɔkɔ ni aasĩ ɔlaa aata ofiɛ nwu nɛ. Nfanwu, ofiɛ nwu layɔɔ nwɔ, ni aataka aanyu ma kanya nɛ.
39 Inclinando-se ele para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e logo se levantou, passando a servi-los.
40 Obe wɔ kuufĩ ntɔɔmɛɛ nii, batii ba bamuu baafiɛtɛ ate ate nkpe ni lakpaa ma baawako Yesu nfũ. Ni aatika ma nnɛɛ di suoto aayɔɔsa bamuu lɛma sifiɛ nɛ.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de diferentes moléstias lhos traziam; e ele os curava, impondo as mãos sobre cada um.
41 Anwuna kpile kpinwu kafɔɔ ladie baatii kamɛ baatooyiisa kudu alɛ, “Afɔ ninle Yaa obi nwu nɛ!” Kafɔɔ Yesu ditata anwuna kpile nwu osuku alɛ abuɛ ɔlaa kuonwii, diekye baatofo alɛ nnwɔɔ ninle Kristo wɔ bɛɛpɛ ni ɔfɔɔ nɛ.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam ser ele o Cristo.
42 Kaale lasɛ nii, Yesu ladie di okpoo nwu aasifi lɛba le nialo nii, batii nwu lakyako nwɔ owolaa. Obe wɔ baanyɔɔ nii, baamiɛ alɛ se atansifi aadiɛ ma fiɛ.
42 Sendo dia, saiu e foi para um lugar deserto; as multidões o procuravam, e foram até junto dele, e instavam para que não os deixasse.
43 Kafɔɔ aatɔkɔ ma alɛ, “Dikpe nii lɛkyɛ lɛlaabuɛ Yaa sɛka kalekɔ ɔlaa biene nwu di sekpoo bamba kamɛ, diekye nni oso di Yaa lekyesee mi nɛ.”
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que eu anuncie o evangelho do reino de Deus também às outras cidades, pois para isso é que fui enviado.
44 Nkpo oso aabuɛ Yaa ɔlaa di Yuda batii nsiisakɔ nwu mmuu di kasɔ nwu suoto.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.