Lucas 17
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs VC
1 Yesu latɔkɔ basaateketetɛ nɔɔ alɛ, “Asaa ya nimakpaa otii ankpee ni di okpile kamɛ mawa kokooko. Kafɔɔ otii wɔ suoto abafe anwa nii, ayɔɔsa!
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Nse bɛɛyɔ kukuɔ beenii bɛɛsakasa nwɔ siimu, bɛɛyɔ nwɔ beefuki beekpee di lekpo kamɛ, ditabalɛ nwɔ ninleenkee alɛ aata babisɔ ba mmle onwii lɛma mbla okpile.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Nkpo oso bilolaa binyu nwaa di lɛsaa lele biɔɔbla.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Nse ɛɛbla fɔ okpile sikuɛnsĩ, di dii ninwii kamɛ, eekple ɛɛwafɔ ɔkyɛ di sikuɛnsĩ nwu nkpo kamɛ, ɛɛbatikiti fɔ lekoto, faayɔ fakyɛ nwɔ.”
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Yesu batɔkyɛntɛ nɔɔ latikiti nwɔ lekoto alɛ, “Saate, ta ofũ onu loo kupɔ.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Ninfɛ di Saate nwu latɔkɔ ma alɛ, “Nse bikpe ofũ onu fɛ sɛfá dibi, biafuo kowoso ko mmle ɔtɔkɔ bilɛ sifi suoto ninfũ mmle, ‘Falaasɔ suoto di lekpo kamɛ,’ ku babla ninkpo.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 “Biyɔ bilɛ onwii lee nkpe kpɛmblatɛ wɔ nikɔkpɛ nwɔ ni kofe, ee oonyu nwɔ ni bafoso. Nse eeyie koofe, bibatɔkɔ nwɔ bilɛ, pɛsɛwa fabasiɛ kaasɔ faale alesaa lɛfɔ?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Oowo! Kafɔɔ bibatɔkɔ nwɔ bilɛ, ‘Lolaa suoto faakpee awu, faawa alesaa, faatɛɛ ale mi nle, ninyi nloo fiɛ faalaale, ale fɔ.’
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Nse kpɛmblatɛ nwu lɛkyɔɔ saate nɔɔ kotoko, kyinkyinaa dile alɛ saate nwu lɛpɛ kpɛmblatɛ nɔɔ nwu sɛfa?
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Nkpo kafɔɔ ayee, nse bitooloo sɛkpɛ lee se bɛɛta ye alɛ biabla nii, biabuɛ bilɛ, ‘Awo, bakpɛmblatɛ ba ninandie ni lɛsalɛsaa ko bule. Lɛsaa le dikpe ni buɔbla nii, nni butɔɔbla nɛ.’ ”
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Obe wɔ di Yesu latoofe ni Yerusalem, aafe di Samaria ku Galilea kɔmɛ suoto.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 Aatoofe kaakpaayotũ kanwii kamɛ, ni aakyakako basuɔtɔ lefosi bawo niatoofiɛ ni ofiɛ sɛɛle nɛ. Baayila fanfa.
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 Ni baafaa osie kanya baabuɛ alɛ, “Teete Yesu! Nya wo nyaami!”
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Yesu lanya ma ni aatɔkɔ ma alɛ, “Bitɔɔkyɛ biɛlaayɔ suoto bituo Yaa oletatɛ aanyunyu ye nwaa.” Obe wɔ bakyɛ ni di osuku boofe nii, ni di ofiɛ nwu layɔɔ ma nɛ.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Nioso obe wɔ di onwii lɛma lanya alɛ ofiɛ nwu ntɔɔyɔɔ nwɔ nii, aapɛ aakple aatɔɔtansa Yaa ku kudu osie kanya.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 Ninfɛ aakyɛ aawa aabapɛ akunkyi di Yesu nkpaatũ, aapɛ nwɔ sɛfa nɛ. Osuɔtɔ nwu nkpo Samaria otii aale.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Ninfɛ di Yesu lakaalɛ alɛ, “Diele basuɔtɔ lefosi lɛyɔɔsa ofiɛ? Ni fɛ baanaasĩ bule nkpe?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Lɛ diɛwa fiɛ di otii wɔ ninanle ni Yuda otii niɛpɛ eekple ɛɛwa ɔɔpɛ Yaa sɛfa?”
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Ninfɛ di Yesu latɔkɔ nwɔ alɛ, “Taka, faatɔɔkyɛ. Ofũ onu lɛfɔ ntɔɔyɔɔsa fɔ ofiɛ.”
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Diawa alɛ Farisi batii bawo lakaalɛ Yesu obe wɔ di Yaa sɛka kalekɔ nwu mawa nii. Yesu latɔkɔ ma alɛ, “Yaa sɛka kalekɔ nwu dilɔbawa di osuku wɔ batii manya nii.
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 Kuonwii dilɔbabuɛ alɛ, ‘Binyu lo! Nyaka ninfũ,’ ee ‘Nyaka ninfa.’ Diekye Yaa sɛka kalekɔ nwu nkpo nfɛ nsi ye kaamɛ.”
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Ninfɛ aatɔkɔ basaateketetɛ nɔɔ alɛ, “Obe kɔwa bibamiɛ bilɛ biɔnya ni ami, Otii Obi nwu, ayi nii nwu lewo, kafɔɔ bilɔɔwa ɔbanya!
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Batii bawo kamawa mamatɔkɔ ye alɛ, ‘Binyu nfa lo, akpe ninfa,’ ee ‘Binyu nfũ lo, akpe ninfũ!’ Kafɔɔ bitankyɛ bialaawolaa mi ninfa!
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 Diekye fɛ mmle di ɔplalaa mmunaa ni di osi, kunkye ni kakyɛ kanwii, kumafe ni kakyɛ bamba, kɔtɔkɔ ye nlɛ nkpo di ami, Otii Obi nwu nkpo, ɔwabee kamate nɛ.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Kafɔɔ lɛkasale, dikpe nii, lefe di dibuo kpinwu kamɛ, miɛ batii nsĩ mi.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 “Fɛ mmle diawa ni di Noa obe kamɛ, nkpo okle kafɔɔ diɔwa ɔbawa di ami, Otii Obi nwu, ɔwabee kamɛ nɛ.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Di obe nwu kamɛ, batii latoole baatoonyi. Basanko ku basuɔtɔ latoobuo di sɛsa ku sɛsɔfɔ kamɛ, baayɔ basankobi kafɔɔ baatɔɔta asa dialase di dii le di Noa labuo ni di oklo kplɛ nwu kamɛ. Fiɛ nfɛ di kanto labanɔɔ ntu layii kasɔ kamuu, diawɔɔsa batii bamuu.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 “Dibate fɛ mmle diawa ni di Lot obe kamɛ kafɔɔ. Batii latoole baatoonyi, baatɔɔya asaa baatoosunsũ. Bawo latɔɔkpɛ afe, bawo kafɔɔ latootofo ayo.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 Dii le di Lot ladie ni di Sodom, ni di ɔtɔ ku ɔtɔ afuɔ lakye osi kuabakpete di okpoo nwu kamɛ, kuawɔɔsa bamuu lɛma nɛ.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 “Nkpo okle kafɔɔ diɔwa ɔbate di dii le di ami, Otii Obi nwu, kamadie nkyɔɔ ni nɛ.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 Di dii nwu nkpo suoto, Otii wɔ kafɔɔ nintika ni di leyo nɔɔ osi, atantɔkɔ alɛ oosoo anwa amayɔ lɛsalɛsa nɔɔ leeyo kamɛ ansifiko. Nkpo okle kafɔɔ di otii wɔ ninkpe ni koofe, atasinkple aatɔkɔ alɛ ooyie ammayɔ lɛsalɛsaa nɛ.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Binyuma lɛsaa le niawa ni di Lot ɔsɔfɔ suoto!
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Otii lele niemiɛ alɛ ɔɔta nkpa nɔɔ, abayu mi. Otii lele kafɔɔ nieyu nkpa nɔɔ, abakple anwɛ mi.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 Kɔtɔkɔ ye nlɛ di dii nwu nkpo kakyɛ, batii banyɔ mate di atensaa anwii suoto, Yaa makpaa onwii ansifiko, andiɛ ɔnyɔɔfa nnte.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Basanko banyɔ matookuɔ nnaafũ di kukuɔ suoto, kafɔɔ Yaa makpaa onwii ansifiko andiɛ ɔnyɔɔfa di kukuɔ katũ.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 Basuɔtɔ banyɔ mayila koofe mantɔɔkpɛ, Yaa makpaa onwii ansifiko andiɛ ɔnyɔɔfa antɔɔkpɛ.”
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Ninfɛ di basaateketetɛ nɔɔ lakaalɛ nwɔ alɛ, “Saate di ɔfɛ?”
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.