Lucas 17
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVT
1 Yesu latɔkɔ basaateketetɛ nɔɔ alɛ, “Asaa ya nimakpaa otii ankpee ni di okpile kamɛ mawa kokooko. Kafɔɔ otii wɔ suoto abafe anwa nii, ayɔɔsa!
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Nse bɛɛyɔ kukuɔ beenii bɛɛsakasa nwɔ siimu, bɛɛyɔ nwɔ beefuki beekpee di lekpo kamɛ, ditabalɛ nwɔ ninleenkee alɛ aata babisɔ ba mmle onwii lɛma mbla okpile.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 Nkpo oso bilolaa binyu nwaa di lɛsaa lele biɔɔbla.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Nse ɛɛbla fɔ okpile sikuɛnsĩ, di dii ninwii kamɛ, eekple ɛɛwafɔ ɔkyɛ di sikuɛnsĩ nwu nkpo kamɛ, ɛɛbatikiti fɔ lekoto, faayɔ fakyɛ nwɔ.”
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Yesu batɔkyɛntɛ nɔɔ latikiti nwɔ lekoto alɛ, “Saate, ta ofũ onu loo kupɔ.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Ninfɛ di Saate nwu latɔkɔ ma alɛ, “Nse bikpe ofũ onu fɛ sɛfá dibi, biafuo kowoso ko mmle ɔtɔkɔ bilɛ sifi suoto ninfũ mmle, ‘Falaasɔ suoto di lekpo kamɛ,’ ku babla ninkpo.
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 “Biyɔ bilɛ onwii lee nkpe kpɛmblatɛ wɔ nikɔkpɛ nwɔ ni kofe, ee oonyu nwɔ ni bafoso. Nse eeyie koofe, bibatɔkɔ nwɔ bilɛ, pɛsɛwa fabasiɛ kaasɔ faale alesaa lɛfɔ?
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Oowo! Kafɔɔ bibatɔkɔ nwɔ bilɛ, ‘Lolaa suoto faakpee awu, faawa alesaa, faatɛɛ ale mi nle, ninyi nloo fiɛ faalaale, ale fɔ.’
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 Nse kpɛmblatɛ nwu lɛkyɔɔ saate nɔɔ kotoko, kyinkyinaa dile alɛ saate nwu lɛpɛ kpɛmblatɛ nɔɔ nwu sɛfa?
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Nkpo kafɔɔ ayee, nse bitooloo sɛkpɛ lee se bɛɛta ye alɛ biabla nii, biabuɛ bilɛ, ‘Awo, bakpɛmblatɛ ba ninandie ni lɛsalɛsaa ko bule. Lɛsaa le dikpe ni buɔbla nii, nni butɔɔbla nɛ.’ ”
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Obe wɔ di Yesu latoofe ni Yerusalem, aafe di Samaria ku Galilea kɔmɛ suoto.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Aatoofe kaakpaayotũ kanwii kamɛ, ni aakyakako basuɔtɔ lefosi bawo niatoofiɛ ni ofiɛ sɛɛle nɛ. Baayila fanfa.
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 Ni baafaa osie kanya baabuɛ alɛ, “Teete Yesu! Nya wo nyaami!”
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Yesu lanya ma ni aatɔkɔ ma alɛ, “Bitɔɔkyɛ biɛlaayɔ suoto bituo Yaa oletatɛ aanyunyu ye nwaa.” Obe wɔ bakyɛ ni di osuku boofe nii, ni di ofiɛ nwu layɔɔ ma nɛ.
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Nioso obe wɔ di onwii lɛma lanya alɛ ofiɛ nwu ntɔɔyɔɔ nwɔ nii, aapɛ aakple aatɔɔtansa Yaa ku kudu osie kanya.
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 Ninfɛ aakyɛ aawa aabapɛ akunkyi di Yesu nkpaatũ, aapɛ nwɔ sɛfa nɛ. Osuɔtɔ nwu nkpo Samaria otii aale.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Ninfɛ di Yesu lakaalɛ alɛ, “Diele basuɔtɔ lefosi lɛyɔɔsa ofiɛ? Ni fɛ baanaasĩ bule nkpe?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 Lɛ diɛwa fiɛ di otii wɔ ninanle ni Yuda otii niɛpɛ eekple ɛɛwa ɔɔpɛ Yaa sɛfa?”
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Ninfɛ di Yesu latɔkɔ nwɔ alɛ, “Taka, faatɔɔkyɛ. Ofũ onu lɛfɔ ntɔɔyɔɔsa fɔ ofiɛ.”
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Diawa alɛ Farisi batii bawo lakaalɛ Yesu obe wɔ di Yaa sɛka kalekɔ nwu mawa nii. Yesu latɔkɔ ma alɛ, “Yaa sɛka kalekɔ nwu dilɔbawa di osuku wɔ batii manya nii.
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 Kuonwii dilɔbabuɛ alɛ, ‘Binyu lo! Nyaka ninfũ,’ ee ‘Nyaka ninfa.’ Diekye Yaa sɛka kalekɔ nwu nkpo nfɛ nsi ye kaamɛ.”
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Ninfɛ aatɔkɔ basaateketetɛ nɔɔ alɛ, “Obe kɔwa bibamiɛ bilɛ biɔnya ni ami, Otii Obi nwu, ayi nii nwu lewo, kafɔɔ bilɔɔwa ɔbanya!
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Batii bawo kamawa mamatɔkɔ ye alɛ, ‘Binyu nfa lo, akpe ninfa,’ ee ‘Binyu nfũ lo, akpe ninfũ!’ Kafɔɔ bitankyɛ bialaawolaa mi ninfa!
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Diekye fɛ mmle di ɔplalaa mmunaa ni di osi, kunkye ni kakyɛ kanwii, kumafe ni kakyɛ bamba, kɔtɔkɔ ye nlɛ nkpo di ami, Otii Obi nwu nkpo, ɔwabee kamate nɛ.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Kafɔɔ lɛkasale, dikpe nii, lefe di dibuo kpinwu kamɛ, miɛ batii nsĩ mi.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 “Fɛ mmle diawa ni di Noa obe kamɛ, nkpo okle kafɔɔ diɔwa ɔbawa di ami, Otii Obi nwu, ɔwabee kamɛ nɛ.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Di obe nwu kamɛ, batii latoole baatoonyi. Basanko ku basuɔtɔ latoobuo di sɛsa ku sɛsɔfɔ kamɛ, baayɔ basankobi kafɔɔ baatɔɔta asa dialase di dii le di Noa labuo ni di oklo kplɛ nwu kamɛ. Fiɛ nfɛ di kanto labanɔɔ ntu layii kasɔ kamuu, diawɔɔsa batii bamuu.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 “Dibate fɛ mmle diawa ni di Lot obe kamɛ kafɔɔ. Batii latoole baatoonyi, baatɔɔya asaa baatoosunsũ. Bawo latɔɔkpɛ afe, bawo kafɔɔ latootofo ayo.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Dii le di Lot ladie ni di Sodom, ni di ɔtɔ ku ɔtɔ afuɔ lakye osi kuabakpete di okpoo nwu kamɛ, kuawɔɔsa bamuu lɛma nɛ.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 “Nkpo okle kafɔɔ diɔwa ɔbate di dii le di ami, Otii Obi nwu, kamadie nkyɔɔ ni nɛ.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 Di dii nwu nkpo suoto, Otii wɔ kafɔɔ nintika ni di leyo nɔɔ osi, atantɔkɔ alɛ oosoo anwa amayɔ lɛsalɛsa nɔɔ leeyo kamɛ ansifiko. Nkpo okle kafɔɔ di otii wɔ ninkpe ni koofe, atasinkple aatɔkɔ alɛ ooyie ammayɔ lɛsalɛsaa nɛ.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Binyuma lɛsaa le niawa ni di Lot ɔsɔfɔ suoto!
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Otii lele niemiɛ alɛ ɔɔta nkpa nɔɔ, abayu mi. Otii lele kafɔɔ nieyu nkpa nɔɔ, abakple anwɛ mi.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 Kɔtɔkɔ ye nlɛ di dii nwu nkpo kakyɛ, batii banyɔ mate di atensaa anwii suoto, Yaa makpaa onwii ansifiko, andiɛ ɔnyɔɔfa nnte.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Basanko banyɔ matookuɔ nnaafũ di kukuɔ suoto, kafɔɔ Yaa makpaa onwii ansifiko andiɛ ɔnyɔɔfa di kukuɔ katũ.
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 Basuɔtɔ banyɔ mayila koofe mantɔɔkpɛ, Yaa makpaa onwii ansifiko andiɛ ɔnyɔɔfa antɔɔkpɛ.”
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Ninfɛ di basaateketetɛ nɔɔ lakaalɛ nwɔ alɛ, “Saate di ɔfɛ?”
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.