João 18
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs VC
1 Obe wɔ di Yesu lapɛ ɔlaa aata Yaa aaloo nii, manko basaateketetɛ nɔɔ baasifi baalaataalɛ kaklee ka baatɔɔlɛɛ ni Kedron. Nnɔnyi awoso kɔba kunwii lawɛ ninfa, ninfɛ di Yesu ku basaateketetɛ nɔɔ lasifi baalaabuo kũ kaamɛ nɛ.
1 Depois dessas palavras, Jesus saiu com os seus discípulos para além da torrente de Cedron, onde havia um jardim, no qual entrou com os seus discípulos.
2 Yuda wɔ niadiki nwɔ aata ni kafɔɔ n-ye nfa, diekye Yesu ku basaateketetɛ nɔɔ latɔɔkyaka ninfa obe lele.
2 Judas, o traidor, conhecia também aquele lugar, porque Jesus ia freqüentemente para lá com os seus discípulos.
3 Nioso Yuda kafɔɔ lakyɛ kɔba nwu nkpo kamɛ, aalaakpaa Roma batii bakpɛtɛ dikudi ku Olekatakɔ banyuntɛ ba di olebatatɛ banɔɔfo ku Farisi batii lakpee nii. Baaklee bakandiɛ ku nka ku akpɛsaa.
3 Tomou então Judas a coorte e os guardas de serviço dos pontífices e dos fariseus, e chegaram ali com lanternas, tochas e armas.
4 Di obe wɔ di Yesu latofo asaa ya amuu nimawa nwɔ ni di suoto oso yi, ni aadie aawa sitũ aabaakaalɛ ma alɛ, “Owe biowolaa?”
4 Como Jesus soubesse tudo o que havia de lhe acontecer, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 Ninfɛ baadiki kanya alɛ, “Yesu Nasaret Otii nwu buowolaa.”
5 Responderam: A Jesus de Nazaré. Sou eu, disse-lhes. {Também Judas, o traidor, estava com eles.}
6 Obe wɔ di Yesu latɔkɔ ma alɛ, “Nyɛɛ ni ninfũ” yi, bamuu lɛma baakple sɛmaa sɛmaa baanɔɔ baapɛ kaasɔ.
6 Quando lhes disse Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 Yesu lakple aakaalɛ ma lɛyɔɔfa alɛ, “Owe biowolaa?”
7 Perguntou-lhes ele, pela segunda vez: A quem buscais? Disseram: A Jesus de Nazaré.
8 Ninfɛ di Yesu latɔkɔ ma alɛ, “Ntɔɔtɔkɔ ye kofokofoko nlɛ nyɛɛ ninfũ.” Ninfɛ di Yesu lakple aatɔkɔ ma alɛ, “Nse nwaako ami biowolaa yi, ni biɛta batii ba mmle osuku baatɔɔkyɛ.”
8 Replicou Jesus: Já vos disse que sou eu. Se é, pois, a mim que buscais, deixai ir estes.
9 Yesu labuɛ ɔlaa nwu nkpo mmle okle di ɔlaa wɔ aabuɛ aatɛ ni kawa ni kaanya. Aabuɛ alɛ, “Teete, batii ba bamuu fɛɛyɔ fɛɛtɛɛ nii, ninta kuonwii lɛma ayu.”
9 Assim se cumpriu a palavra que disse: Dos que me deste não perdi nenhum {Jo 17,12}.
10 Simon Petro laklee kapamii ninfa. Ninfɛ aadiki ka aasafɔ Oletatɛ Nɔɔfo kpɛmblatɛ koletanɛɛ kotoko aakpa nɛ. Kpɛmblatɛ nwu nkpo leyooto niale Malkus nɛ.
10 Simão Pedro, que tinha uma espada, puxou dela e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. {O servo chamava-se Malco.}
11 Ninfɛ di Yesu latɔkɔ Petro alɛ, “Kplesa kapamii lɛfɔ nwu nkpo fakpee di kotofo ko kamɛ feediki ka ni! Foonyu falɛ dibuo opũ wɔ di Teemi lɛyɔ ɛɛtɛɛ nii, namanyi nwu?”
11 Mas Jesus disse a Pedro: Enfia a tua espada na bainha! Não hei de beber eu o cálice que o Pai me deu?
12 Ninfɛ di Roma batii bakpɛtɛ ku ɔnɔɔfo lɛma ku Yuda batii asaa banyuntɛ lamufũ Yesu baanii nɛ.
12 Então a coorte, o tribuno e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o ataram.
13 Ninfɛ baakpaa nwɔ lɛkasale baakyɛnko Hana nfũ nɛ. Hana wɔ mmle niale Kaiafa ɔlɔ nɛ. Kaiafa wɔ mmle kafɔɔ niale Oletatɛ Banɔɔfo Nɔɔfo di lɛlɛɛ nwu nkpo kamɛ nɛ.
13 Conduziram-no primeiro a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 Kaiafa wɔ mmle niata Yuda batii batunletɛ disibu alɛ dilɛ dilenke alɛ otii onwii kakpi di nnle mmuu disi.
14 Caifás fora quem dera aos judeus o conselho: Convém que um só homem morra em lugar do povo.
15 Simon Petro ku saateketetɛ bamba onwii latikanko Yesu sɛɛmaa. Kafɔɔ saateketetɛ nwu nkpo yi, Oletatɛ Nɔɔfo nwu nkpo n-ye nwɔ nwaa, nkpo oso aatikanko Yesu baakyɛ baalaabuo Oletatɛ Nɔɔfo nwu nkpo kaflɔnkɔ.
15 Simão Pedro seguia Jesus, e mais outro discípulo. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote e entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 Kafɔɔ Petro nnwɔɔ, aayila kaayi di kayoko kplɛ ɔlɔɔkɔ. Ninfɛ di saateketetɛ bamba nwu nkpo lakple aadie aakyɛ kayi aalaakakatɛko ɔsankobi wɔ niayila ni di kayoko nwu kanya, ni aata Petro kafɔɔ labuo leyo nwu nkpo kaflɔnkɔ nɛ.
16 porém Pedro ficou de fora, à porta. Mas o outro discípulo {que era conhecido do sumo sacerdote} saiu e falou à porteira, e esta deixou Pedro entrar.
17 Nfa nfɛ di ɔsankobi nwu niayila ni kaayoko nwu kanya lakaalɛ Petro alɛ, “Afɔ kafɔɔ diele osuɔtɔ nwu nkpo saateketetɛ onwii lɛma fale?”
17 A porteira perguntou a Pedro: Não és acaso também tu dos discípulos desse homem? Não o sou, respondeu ele.
18 Lɛwɔɔfɔ lawɛ, nkpo oso bakpɛmblatɛ nwu nkpo ku basaanyuntɛ nwu lakutaa akaa ɔtɔ baamana nwu baakyi baatɔɔwɔfɔ nwu. Nkpo oso Petro kafɔɔ lakyɛ aalaayila ma di ɔlɔɔkɔ aatɔɔwɔfɔ ɔtɔ nwu.
18 Os servos e os guardas acenderam um fogo, porque fazia frio, e se aqueciam. Com eles estava também Pedro, de pé, aquecendo-se.
19 Oletatɛ Nɔɔfo lakaalɛ Yesu sɛlaa aakyeko basaateketetɛ nɔɔ suoto ku asaa nɔɔ otuo suoto.
19 O sumo sacerdote indagou de Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Ninfɛ di Yesu ladiki kanya alɛ, “Obe lele latɔɔkakatɛ latɔɔta batii bamuu lɛɛkpaka. Latuo asaa kafɔɔ di Yuda batii nsiisakɔ ku Olekatakɔ lɛma, nfa di batii nwu bamuu masi nɛ. Ntabuɛ ɔlaa kuonwii kafɔɔ di lɛwofa kamɛ.
20 Jesus respondeu-lhe: Falei publicamente ao mundo. Ensinei na sinagoga e no templo, onde se reúnem os judeus, e nada falei às ocultas.
21 Ni be oso di ami nfɛ fɔɔkaalɛ sɛlaa? Kaalɛ batii ba nianu mi ni lɛkakatɛ. Mma yi, baye sɛlaa se labuɛ nii.”
21 Por que me perguntas? Pergunta àqueles que ouviram o que lhes disse. Estes sabem o que ensinei.
22 Obe wɔ di Yesu labuɛ ni ɔlaa wɔ mmle yi, basaanyuntɛ nwu nkpo onwii lɛma lapɛ Yesu kɔnɛɛ kootokosi aakaalɛ nwɔ alɛ, “Ɔmɛnsuku fakpe fandiki Oletatɛ Nɔɔfo kanya mmle okle?”
22 A estas palavras, um dos guardas presentes deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?
23 Ninfɛ di Yesu lakaalɛ nwɔ alɛ, “Nse lebuɛ ɔlaa wɔ ninanlɛ ni yi, faabuɛ fatɔkɔ otii biala ninfũ. Kafɔɔ nse ɔlaa wɔ kobuɛ ni ninte nkpo mɔ, ni be oso fɔɔpɛ mi?”
23 Replicou-lhe Jesus: Se falei mal, prova-o, mas se falei bem, por que me bates?
24 Ninfɛ di Hana lata baakpaa Yesu di lekpo le kamɛ baapɛ nwɔ ni baasifiko Oletatɛ Nɔɔfo Kaiafa nfũ nɛ.
24 {Anás enviou-o preso ao sumo sacerdote Caifás.}
25 Di obe nwu nkpo kamɛ yi, Petro lakple aayila aatɔɔwɔfɔ ɔtɔ nwu. Ninfɛ di batii nwu nkpo lakaalɛ nwɔ alɛ, “Diele osuɔtɔ wɔ mmle saateketetɛ onwii lɛma fale?”
25 Simão Pedro estava lá se aquecendo. Perguntaram-lhe: Não és porventura, também tu, dos seus discípulos? Negou-o, dizendo: Não!
26 Ninfɛ di Oletatɛ Nɔɔfo kpɛmblatɛ onwii wɔ ninle ni otii wɔ kotoko di Petro labudi ni obilɛma lakaalɛ nwɔ alɛ, “Diele afɔ lanya mimko nwɔ di kɔba nwu nkpo kamɛ nɛ?”
26 Disse-lhe um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha: Não te vi eu com ele no horto?
27 Ninfɛ di Petro lakple aasĩ aabuɛ alɛ, “Kpa woo!” Nfanwu, ni di kɔɔkɔ labo nɛ.
27 Mas Pedro negou-o outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Kolesɛtũ yi, baakpaa Yesu baadieko di Kaiafa leyo baasifiko Roma batii abaa nɔɔfo leyo. Kafɔɔ Yuda batii banɔɔfotii ditabuo leyo nwu kamɛ. Diekye baamiɛ alɛ suoto lɛma sibla klekle mmle okle babafuo ni kukpi diisi ofe dii nwu nkpo ole.
28 Da casa de Caifás conduziram Jesus ao pretório. Era de manhã cedo. Mas os judeus não entraram no pretório, para não se contaminarem e poderem comer a Páscoa.
29 Ta nkpo oso Pilato ladie aakyɛ ɔkyɛ lɛma kaayi aalaakaalɛ ma alɛ, “Ɔmɛnlaa biɛwako di osuɔtɔ wɔ mmle suoto?”
29 Saiu, por isso, Pilatos para ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Ninfɛ baadiki kanya alɛ, “Nse aabla okpile kuonwii yi, nse buɔkpaa nwɔ buwako ɔkyɛ lɛfɔ.”
30 Responderam-lhe: Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue a ti.
31 Ninfɛ di Pilato latɔkɔ ma alɛ, “Nse nkpo yi, ni aye bamu bikpaa nwɔ bisifiko biɛlaakanko nwɔ di kufiofa lee kanya.”
31 Disse, então, Pilatos: Tomai-o e julgai-o vós mesmos segundo a vossa lei. Responderam-lhe os judeus: Não nos é permitido matar ninguém.
32 Nle mmle nwu lawa alɛ, sɛlaa se di Yesu labuɛ aatɛ ni di kukpi ko okle ɔɔwa ni ɔbakpi kawa kaanya.
32 Assim se cumpria a palavra com a qual Jesus indicou de que gênero de morte havia de morrer {Mt 20,19}.
33 Ninfɛ di Pilato lakple aasifi leyo, ninfɛ aalɛɛ Yesu aakaalɛ nwɔ alɛ, “Afɔ ninle Yuda Batii Ɔka nwu nɛ?”
33 Pilatos entrou no pretório, chamou Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 Nfa nfɛ di Yesu lakaalɛ nwɔ alɛ, “Afɔ omu lɛfɔ nikɔkaalɛ mi ɔlaa wɔ mmle ɛɛ, sɛɛ batii bawo niɛtɔkɔ fɔ suoto ni ɔlaa?”
34 Jesus respondeu: Dizes isso por ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?
35 Ninfɛ di Pilato kafɔɔ ladiki kanya alɛ, “Foonyu falɛ Yuda otii nle? Afɔ omu lɛfɔ kale batii bamu ku olebatatɛ banɔɔfo niɛkpaa fɔ bɛɛwakoe. Be fɛɛbla?”
35 Disse Pilatos: Acaso sou eu judeu? A tua nação e os sumos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 Nfa nfɛ di Yesu kɔtɔkɔ nwɔ alɛ, “Sɛka kalekɔ nii diekye kayi ka mmle kamɛ. Nse fɛ kayi ka mmle kamɛ di sɛka kalekɔ nii lekye yi, nse batikankotɛ nii ntabakpɛ mantɛɛ, se baayɔ mi bakpee di Yuda banɔɔfotii nnɛɛ kamɛ. Kafɔɔ sɛka kalekɔ nii diekye kayi ka mmle kamɛ.”
36 Respondeu Jesus: O meu Reino não é deste mundo. Se o meu Reino fosse deste mundo, os meus súditos certamente teriam pelejado para que eu não fosse entregue aos judeus. Mas o meu Reino não é deste mundo.
37 Obe wɔ aatɔkɔ nwɔ ni ɔlaa wɔ mmle, ni di Pilato lakaalɛ nwɔ alɛ, “Ni Ɔka fale?”
37 Perguntou-lhe então Pilatos: És, portanto, rei? Respondeu Jesus: Sim, eu sou rei. É para dar testemunho da verdade que nasci e vim ao mundo. Todo o que é da verdade ouve a minha voz.
38 Ninfɛ di Pilato lakaalɛ nwɔ alɛ, “Be ninle onukware nwu?”
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade?... Falando isso, saiu de novo, foi ter com os judeus e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Kafɔɔ di ɔsaabla lee kanya, nse biole Okpi Diisi Ofe Dii nwu nkpo, dikpe nii lediɛ leyo tentɛ onwii lɛta ye. Nioso, biomiɛ bilɛ ndiɛ Yuda Batii Ɔka nwu nkpo nta ye?”
39 Mas é costume entre vós que pela Páscoa vos solte um preso. Quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Ninfɛ di bamuu lɛma baafaa baabuɛ alɛ, “Kpa woo! Diele nnwɔɔ, kafɔɔ Baraba buomiɛ!” Kafɔɔ Baraba wɔ mmle lataka aayila di abaa suoto.
40 Então todos gritaram novamente e disseram: Não! A este não! Mas a Barrabás! {Barrabás era um salteador.}
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.