Judas 1
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVI
1 Ami, Yuda, wɔ ninle Yesu Kristo kpɛmblatɛ ku Yakobo obilɛma nfũ kuukũ ko mmle lekye.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Kɔpɛ ɔlaa nta Yaa nlɛ nyaami ɔnya nɔɔ ku atoko ɔkyɛ ole nɔɔ ku lɛbɔmbɔ nɔɔ disiɛko ye lɛɛpɔ kamɛ.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Basiɛwo nii babɔmbɔtɛ, lamiɛ osie kanya nlɛ kɔkpana kukũ nta ye, nkyeko mmle okle di Yaa lɛta wo ni didiki fiɛ. Kafɔɔ ntoonu lɛkpanko bamba di otu nii kamɛ, dikpe ni alɛ kakpana kukũ ko mmle nta ye wla n-yɔ nkpee ye osie alɛ biakpɛ di ofũ onu nwu disi. Ofũ onu osuku wɔ mmle ninle nwɔ di Yaa lɛyɔ ɛɛta ni batii nɔɔ ninwii pɛ nɛ.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Diekye batii kpile ba ninɔɔyɛkɛ ni Yaa ntɔɔmaa beebuo ye kaamɛ minanye nii. Batoomunikĩisa Yaa sibualɛ ɔlaa nwu ɛɛyɔ ɛɛta wo ni beefuusa, boobuɛ nwu mmle okle kuakaatɛɛ ni ku nkpakuu lɛma. Batii ba mmle lesĩ Saate loo Yesu Kristo onwii wɔ pɛ ninle wo ni Ɔka Kplɛ. Kɔkpana Klekle labuɛ aatɛ bia saa alɛ abalo batii ba mmle lɛpɔɔ anwɔɔsa ma.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Kuntɛ biye sɛlaa se mmle simuu yi, kokple nnyumasa ye mmle okle di Yaa omu ladiki ni Israel batii aakyeko ni Egipte kasɔ, kafɔɔ sɛmaa aalo mba nintafũ nwɔ baanu nii.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Binyuma kafɔɔ Yaa batɔkyɛntɛ ba nintafuo ni osiɛ di nyilakɔ lɛma be di Yaa lata ma ni di osie lɛma kanya. Yaa lɛpɛ ma akpo ku anyɛnɛ eekpee ma diitunu kamɛ basoko Dii Kplɛ le abakanko ma anlo ma ni lɛpɔɔ.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Binyuma kafɔɔ Sodom ku Gomora ku sekpoo se niamana ma siakyi ni. Sekpoo nwu nkpo kamɛ basiɛtɛ lasiɛ nkpakuu osie kanya di lɛsɔnɔkpee kamɛ. Nioso Yaa layɔ ɔtɔ wɔ ninannii ni aafiɛ ma alɛ diale ɔtɛ onyu ninta batii bamuu.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Nkpo okle kafɔɔ dite ku batii ba nintoobuo ye ni kaamɛ nɛ. Mansɛ alaafɔ, manta nya ankpaa ma ankpee di sikpile kamɛ mankpɔnɔnfɔsa suoto lɛma. Beesĩ ni Yaa osie wɔ nikɔkpaa ma ni oso, mambɛ kanya mantufa Yaa batɔkyɛntɛ.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Bia Yaa Tɔkyɛntɛ Nɔɔfo wɔ bɔɔlɛɛ ni Mikael ditabla nle mmle di obe wɔ aatɔɔnanfiko ni Abonsam ɔlaa di Mose kpi suoto, Mikael ditayɔ kayilakɔ nɔɔ aatufa Abonsam. Kafɔɔ aabuɛ alɛ, “Saate asĩ ɔlaa ata fɔ!”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Kafɔɔ batii ba mmle lɛsaa lele kasɔ mananu kamaa, atufa man-yɔ mankyakako ni. N-ya kasɔ beenu ni kafɔɔ, mán-yɔ disibu baabla nya, fɛ mmle okle baabɔkɛɛ nin-yɔ disibu baabla ni asaa. Asaa nwu kafɔɔ ninwɔɔsa ma nɛ.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Yɔɔsa kɔta ma! Diekye baayɔ Kain nnafukpaa. Ta koto ko babawɛ ni oso, baayɔ onumbɛbɛɛ, baabla okpile fɛ Balam. Baabla otokopĩ kafɔɔ fɛ Kora, nioso babawɔɔ fɛ mmle aawɔɔ nii.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Nse biesi di lɛbɔmbɔ kamɛ bilɛ biole Saate alesaa nwu yi, batii ba mmle anunsɔsaa ɔbla nkpɔnɔnfɔsa ye. Mmle okle di suoto kayɔɔ ni lete lɛma lete mammiɛ. Bate fɛ alokonkyɛ ya di kɔfɛɛfɔ kotuka anfenko ni ananta ni kanto diidii. Bate kafɔɔ fɛ awoso ya ninantika ni abi di otikabee ninya kamɛ. Awoso nwu nkpo, batoosifi nya ku sidu atookpi ni fɛɛ.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Bate fɛ lekpo ntu kɔɔfɛɛfɔ siene ko nikɔfɛ nii, anunsɔsaa ɔbla lɛma kafɔɔ nte fɛ lekpo ntu afuuta. Bate fɛ awɛntrɛbi ya ninkyɔɔ an-yɛ ni koolo. Nwaako, Yaa ntoololaa lɛba ɛɛtɛ ma diitunu le ninnaa ni kaloo kamɛ.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Batii ba mmle suoto di Henok wɔ ninle ni Abraham kɔna kuɛnsinle labuɛ ɔlaa atɛ alɛ, “Saate nwu nkpo kamawa ku Yaa batɔkyɛntɛ kpinwu,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 amakanko batii bamuu. Abakanko batii ba bamuu ninanyɛkɛ ni Yaa di sikpile se simuu bɛɛbla ni suoto. Babakanko kafɔɔ bakpileblatɛ ba ninanyɛkɛ ni Yaa di sɛlaa kpile se beebuɛ nwɔ ni di suoto oso.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Batii ba mmle nnwununuu di suoto lɛma kamɛ obe lele, manlo batii bamba kafɔɔ lɛpɔɔ. Mambla asaa di mma bamu ɔkɔnsɔ akleesaa kanya. Mantakatɛsa suoto katoo kafɔɔ, mankyɔnkyɔ batii mɛnɛmɛnɛ alɛ baawɛ lɛsaa le boomiɛ nii.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Kafɔɔ basiɛwo nii, binyuma ɔlaa wɔ di Saate loo Yesu Kristo batɔkyɛntɛ latɔkɔ ye ni di obe wɔ nintabafe ni.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Baatɔkɔ ye alɛ, “Nse ayi yɛntɛle nwu lɛwa yi, batii ba nimayɔ ye mambla ni lɛmansaa mawa. Bababla ɔkɔnsɔ akleesaa lɛma di Yaa ɔtanyɛkɛ kamɛ.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Mma ninle batii ba ninkpee ni kasɛ baatii ntɛɛ nɛ. Kayi ka mmle asaa suoto lete mambu diisi. Bale batii ba Niinwuna Klekle diesi ni kaamɛ.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Kafɔɔ aye basiɛwo nii, biyɔ suoto lee bitika di Kristo suoto alɛ ofũ onu lee wɔ ninte ni klekle kawɛ osie. Biɛtɔɔpɛ ɔlaa bitɔɔta Yaa di Ninwuna Klekle osie kamɛ.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Biesiɛ di Yaa lɛbɔmbɔ nwu kamɛ di obe wɔ bisi bisoko ni Saate loo Yesu Kristo sibualɛ se abata ye ni di nkpa be ninnaa ni kaloo kamɛ.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Batii ba di ofũ onu lɛma nnaa ni osie yi, binya ma nyaami.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Mba kafɔɔ nikɔnɔɔ mambuo ni di ɔtɔ kamɛ yi, bikpafɛ ma bidiki. Biɛnya babule kafɔɔ nyaami ku lɛyɛkɛ, bielolaa suoto binyu kafɔɔ alɛ nkpakuu lɛma be nintoole ma ni suoto fɛ sikplakpi kpɔnɔnfɔɔ, dilaafe ye.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Yaa nkpe osie, abafuo ye omufũ oklee alɛ biɛnɔɔ. Abafuo ye ɔkpaa ɔwako lɛkpa nɔɔ nwu nkpo kamɛ alɛ lɛpɔɔ kuninwii dilabatika ye di suoto, anta ye kafɔɔ suoto lɛyɔɔ.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Lete nɔɔ ninle Yaa wɔ niediki wo nii. Nnwɔɔ nimba dibu ku sɛka ku lelenkee ku osie diefe ni di Saate loo Yesu Kristo suoto di obe wɔ fɛɛ nintɔbafe nii, ku nunua, diesifi ni dinaa ni kaloo. Diwa kaanya.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.