Judas 1

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ami, Yuda, wɔ ninle Yesu Kristo kpɛmblatɛ ku Yakobo obilɛma nfũ kuukũ ko mmle lekye.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Kɔpɛ ɔlaa nta Yaa nlɛ nyaami ɔnya nɔɔ ku atoko ɔkyɛ ole nɔɔ ku lɛbɔmbɔ nɔɔ disiɛko ye lɛɛpɔ kamɛ.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Basiɛwo nii babɔmbɔtɛ, lamiɛ osie kanya nlɛ kɔkpana kukũ nta ye, nkyeko mmle okle di Yaa lɛta wo ni didiki fiɛ. Kafɔɔ ntoonu lɛkpanko bamba di otu nii kamɛ, dikpe ni alɛ kakpana kukũ ko mmle nta ye wla n-yɔ nkpee ye osie alɛ biakpɛ di ofũ onu nwu disi. Ofũ onu osuku wɔ mmle ninle nwɔ di Yaa lɛyɔ ɛɛta ni batii nɔɔ ninwii pɛ nɛ.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Diekye batii kpile ba ninɔɔyɛkɛ ni Yaa ntɔɔmaa beebuo ye kaamɛ minanye nii. Batoomunikĩisa Yaa sibualɛ ɔlaa nwu ɛɛyɔ ɛɛta wo ni beefuusa, boobuɛ nwu mmle okle kuakaatɛɛ ni ku nkpakuu lɛma. Batii ba mmle lesĩ Saate loo Yesu Kristo onwii wɔ pɛ ninle wo ni Ɔka Kplɛ. Kɔkpana Klekle labuɛ aatɛ bia saa alɛ abalo batii ba mmle lɛpɔɔ anwɔɔsa ma.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Kuntɛ biye sɛlaa se mmle simuu yi, kokple nnyumasa ye mmle okle di Yaa omu ladiki ni Israel batii aakyeko ni Egipte kasɔ, kafɔɔ sɛmaa aalo mba nintafũ nwɔ baanu nii.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Binyuma kafɔɔ Yaa batɔkyɛntɛ ba nintafuo ni osiɛ di nyilakɔ lɛma be di Yaa lata ma ni di osie lɛma kanya. Yaa lɛpɛ ma akpo ku anyɛnɛ eekpee ma diitunu kamɛ basoko Dii Kplɛ le abakanko ma anlo ma ni lɛpɔɔ.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Binyuma kafɔɔ Sodom ku Gomora ku sekpoo se niamana ma siakyi ni. Sekpoo nwu nkpo kamɛ basiɛtɛ lasiɛ nkpakuu osie kanya di lɛsɔnɔkpee kamɛ. Nioso Yaa layɔ ɔtɔ wɔ ninannii ni aafiɛ ma alɛ diale ɔtɛ onyu ninta batii bamuu.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Nkpo okle kafɔɔ dite ku batii ba nintoobuo ye ni kaamɛ nɛ. Mansɛ alaafɔ, manta nya ankpaa ma ankpee di sikpile kamɛ mankpɔnɔnfɔsa suoto lɛma. Beesĩ ni Yaa osie wɔ nikɔkpaa ma ni oso, mambɛ kanya mantufa Yaa batɔkyɛntɛ.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Bia Yaa Tɔkyɛntɛ Nɔɔfo wɔ bɔɔlɛɛ ni Mikael ditabla nle mmle di obe wɔ aatɔɔnanfiko ni Abonsam ɔlaa di Mose kpi suoto, Mikael ditayɔ kayilakɔ nɔɔ aatufa Abonsam. Kafɔɔ aabuɛ alɛ, “Saate asĩ ɔlaa ata fɔ!”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Kafɔɔ batii ba mmle lɛsaa lele kasɔ mananu kamaa, atufa man-yɔ mankyakako ni. N-ya kasɔ beenu ni kafɔɔ, mán-yɔ disibu baabla nya, fɛ mmle okle baabɔkɛɛ nin-yɔ disibu baabla ni asaa. Asaa nwu kafɔɔ ninwɔɔsa ma nɛ.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Yɔɔsa kɔta ma! Diekye baayɔ Kain nnafukpaa. Ta koto ko babawɛ ni oso, baayɔ onumbɛbɛɛ, baabla okpile fɛ Balam. Baabla otokopĩ kafɔɔ fɛ Kora, nioso babawɔɔ fɛ mmle aawɔɔ nii.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Nse biesi di lɛbɔmbɔ kamɛ bilɛ biole Saate alesaa nwu yi, batii ba mmle anunsɔsaa ɔbla nkpɔnɔnfɔsa ye. Mmle okle di suoto kayɔɔ ni lete lɛma lete mammiɛ. Bate fɛ alokonkyɛ ya di kɔfɛɛfɔ kotuka anfenko ni ananta ni kanto diidii. Bate kafɔɔ fɛ awoso ya ninantika ni abi di otikabee ninya kamɛ. Awoso nwu nkpo, batoosifi nya ku sidu atookpi ni fɛɛ.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Bate fɛ lekpo ntu kɔɔfɛɛfɔ siene ko nikɔfɛ nii, anunsɔsaa ɔbla lɛma kafɔɔ nte fɛ lekpo ntu afuuta. Bate fɛ awɛntrɛbi ya ninkyɔɔ an-yɛ ni koolo. Nwaako, Yaa ntoololaa lɛba ɛɛtɛ ma diitunu le ninnaa ni kaloo kamɛ.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Batii ba mmle suoto di Henok wɔ ninle ni Abraham kɔna kuɛnsinle labuɛ ɔlaa atɛ alɛ, “Saate nwu nkpo kamawa ku Yaa batɔkyɛntɛ kpinwu,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 amakanko batii bamuu. Abakanko batii ba bamuu ninanyɛkɛ ni Yaa di sikpile se simuu bɛɛbla ni suoto. Babakanko kafɔɔ bakpileblatɛ ba ninanyɛkɛ ni Yaa di sɛlaa kpile se beebuɛ nwɔ ni di suoto oso.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Batii ba mmle nnwununuu di suoto lɛma kamɛ obe lele, manlo batii bamba kafɔɔ lɛpɔɔ. Mambla asaa di mma bamu ɔkɔnsɔ akleesaa kanya. Mantakatɛsa suoto katoo kafɔɔ, mankyɔnkyɔ batii mɛnɛmɛnɛ alɛ baawɛ lɛsaa le boomiɛ nii.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Kafɔɔ basiɛwo nii, binyuma ɔlaa wɔ di Saate loo Yesu Kristo batɔkyɛntɛ latɔkɔ ye ni di obe wɔ nintabafe ni.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Baatɔkɔ ye alɛ, “Nse ayi yɛntɛle nwu lɛwa yi, batii ba nimayɔ ye mambla ni lɛmansaa mawa. Bababla ɔkɔnsɔ akleesaa lɛma di Yaa ɔtanyɛkɛ kamɛ.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Mma ninle batii ba ninkpee ni kasɛ baatii ntɛɛ nɛ. Kayi ka mmle asaa suoto lete mambu diisi. Bale batii ba Niinwuna Klekle diesi ni kaamɛ.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Kafɔɔ aye basiɛwo nii, biyɔ suoto lee bitika di Kristo suoto alɛ ofũ onu lee wɔ ninte ni klekle kawɛ osie. Biɛtɔɔpɛ ɔlaa bitɔɔta Yaa di Ninwuna Klekle osie kamɛ.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Biesiɛ di Yaa lɛbɔmbɔ nwu kamɛ di obe wɔ bisi bisoko ni Saate loo Yesu Kristo sibualɛ se abata ye ni di nkpa be ninnaa ni kaloo kamɛ.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Batii ba di ofũ onu lɛma nnaa ni osie yi, binya ma nyaami.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Mba kafɔɔ nikɔnɔɔ mambuo ni di ɔtɔ kamɛ yi, bikpafɛ ma bidiki. Biɛnya babule kafɔɔ nyaami ku lɛyɛkɛ, bielolaa suoto binyu kafɔɔ alɛ nkpakuu lɛma be nintoole ma ni suoto fɛ sikplakpi kpɔnɔnfɔɔ, dilaafe ye.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Yaa nkpe osie, abafuo ye omufũ oklee alɛ biɛnɔɔ. Abafuo ye ɔkpaa ɔwako lɛkpa nɔɔ nwu nkpo kamɛ alɛ lɛpɔɔ kuninwii dilabatika ye di suoto, anta ye kafɔɔ suoto lɛyɔɔ.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Lete nɔɔ ninle Yaa wɔ niediki wo nii. Nnwɔɔ nimba dibu ku sɛka ku lelenkee ku osie diefe ni di Saate loo Yesu Kristo suoto di obe wɔ fɛɛ nintɔbafe nii, ku nunua, diesifi ni dinaa ni kaloo. Diwa kaanya.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.