Hebreus 8

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nunua yi, lɛsaa finle le ninsi ni di ɔlaa wɔ mmle kamɛ, nwaako, buomiɛ bulɛ budiki butuo ni ninle alɛ, bukpe Oletatɛ Nɔɔfo wɔ mmle okle asi ni di Yaa wɔ diibu ntika ni di suoto lɛkakpomii, oletanɛɛkyɛ di osi.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Ɔɔbla ɔkpɛ fɛ oletatɛ di Yaa Akpanta Klekle ya ninle ni Akpanta amuamu di Yaa omu lɛyɔ nnɛɛ nɔɔ ɛɛbla nii. Diele batii niɛbla.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Manse Oletatɛ Nɔɔfo biala alɛ, aayɔ asaa ɔta ya manta ni ku babɔkɛɛ oleɔta anta Yaa. Nkpo okle kafɔɔ dikpe ni oletatɛ loo wɔ mmle lɛwɛ lɛsaa lewo ɛɛta ole ɛɛta Yaa nɛ.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Nse fɛ kasɔ ka mmle akpe yi, nse áale oletatɛ kuonwii. Diekye olebatatɛ ba ninta ni ole di Yuda batii kufiofa kanya nkpe kofokofoko.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Ɔkpɛ wɔ bɔɔbla ni fɛ olebatatɛ di Akpanta Klekle kamɛ yi, dile lɛsaa le ninkpe ni di osi bɔɔbla ni kunyii ni kũ, fɛ mmle okle mannyu lɛsaa mambla ni lete dile.
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Kafɔɔ oletatɛ ɔkpɛ wɔ bɛɛyɔ beekpee ni di Yesu nnɛɛ kamɛ lefũ kaya kulenke nwɔ baayɔ baakpee ni di olebatatɛ kofole nnɛɛ kamɛ. Nkpo okle kafɔɔ di kanya ninii fɔle le di Yesu lekyeko Yaa nfũ ɛɛwako ni batii nɔɔ lefũ kɔya dilenke kanya ninii kofole nwu nɛ. Diekye kanya ninii fɔle nwu nkpo ntika di ɔlaa wɔ beebuɛ bɛɛtɛ ni ninlenke ni suoto.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Nse lɛsalɛsaa diɛlalaa di kanya ninii kofole nwu nkpo suoto, se diesinfĩ alɛ baakple mambla kanya ninii fɔle kukanwii.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Kafɔɔ Yaa lanya ɔtanlolaa ɔbla di batii nɔɔ suoto ni aabuɛ alɛ,
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Dilabate fɛ kanya ninii le
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Saate nwu nkpo lakple aabuɛ alɛ,
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Otii kuonwii kafɔɔ dilabasintuo owo nɔɔ lɛsaa
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Diekye kamanya ma nyaami n-yɔ sikpile lɛma se simuu bɛɛbla nii nkyɛ ma.
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Di obe wɔ nfɛ di Yaa kɔkakatɛ ni kaanya ninii fɔle nwu suoto, ni diotuo alɛ kɔkasale nwu nkpo ntookofo. Lɛsaa le kafɔɔ nintoobe diekofo nii, di obe kakui kamɛ, nimmafe nin-yu kunloo.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.