Hebreus 8

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nunua yi, lɛsaa finle le ninsi ni di ɔlaa wɔ mmle kamɛ, nwaako, buomiɛ bulɛ budiki butuo ni ninle alɛ, bukpe Oletatɛ Nɔɔfo wɔ mmle okle asi ni di Yaa wɔ diibu ntika ni di suoto lɛkakpomii, oletanɛɛkyɛ di osi.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da Majestade,
2 Ɔɔbla ɔkpɛ fɛ oletatɛ di Yaa Akpanta Klekle ya ninle ni Akpanta amuamu di Yaa omu lɛyɔ nnɛɛ nɔɔ ɛɛbla nii. Diele batii niɛbla.
2 ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Manse Oletatɛ Nɔɔfo biala alɛ, aayɔ asaa ɔta ya manta ni ku babɔkɛɛ oleɔta anta Yaa. Nkpo okle kafɔɔ dikpe ni oletatɛ loo wɔ mmle lɛwɛ lɛsaa lewo ɛɛta ole ɛɛta Yaa nɛ.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Nse fɛ kasɔ ka mmle akpe yi, nse áale oletatɛ kuonwii. Diekye olebatatɛ ba ninta ni ole di Yuda batii kufiofa kanya nkpe kofokofoko.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tampouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Ɔkpɛ wɔ bɔɔbla ni fɛ olebatatɛ di Akpanta Klekle kamɛ yi, dile lɛsaa le ninkpe ni di osi bɔɔbla ni kunyii ni kũ, fɛ mmle okle mannyu lɛsaa mambla ni lete dile.
5 os quais servem de exemplar e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que, no monte, se te mostrou.
6 Kafɔɔ oletatɛ ɔkpɛ wɔ bɛɛyɔ beekpee ni di Yesu nnɛɛ kamɛ lefũ kaya kulenke nwɔ baayɔ baakpee ni di olebatatɛ kofole nnɛɛ kamɛ. Nkpo okle kafɔɔ di kanya ninii fɔle le di Yesu lekyeko Yaa nfũ ɛɛwako ni batii nɔɔ lefũ kɔya dilenke kanya ninii kofole nwu nɛ. Diekye kanya ninii fɔle nwu nkpo ntika di ɔlaa wɔ beebuɛ bɛɛtɛ ni ninlenke ni suoto.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor concerto, que está confirmado em melhores promessas.
7 Nse lɛsalɛsaa diɛlalaa di kanya ninii kofole nwu nkpo suoto, se diesinfĩ alɛ baakple mambla kanya ninii fɔle kukanwii.
7 Porque, se aquele primeiro fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Kafɔɔ Yaa lanya ɔtanlolaa ɔbla di batii nɔɔ suoto ni aabuɛ alɛ,
8 Porque, repreendendo- os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei um novo concerto,
9 Dilabate fɛ kanya ninii le
9 não segundo o concerto que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; como não permaneceram naquele meu concerto, eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Saate nwu nkpo lakple aabuɛ alɛ,
10 Porque este é o concerto que, depois daqueles dias, farei com a casa de Israel, diz o Senhor: porei as minhas leis no seu entendimento e em seu coração as escreverei; e eu lhes serei por Deus, e eles me serão por povo.
11 Otii kuonwii kafɔɔ dilabasintuo owo nɔɔ lɛsaa
11 E não ensinará cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Diekye kamanya ma nyaami n-yɔ sikpile lɛma se simuu bɛɛbla nii nkyɛ ma.
12 Porque serei misericordioso para com as suas iniquidades e de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Di obe wɔ nfɛ di Yaa kɔkakatɛ ni kaanya ninii fɔle nwu suoto, ni diotuo alɛ kɔkasale nwu nkpo ntookofo. Lɛsaa le kafɔɔ nintoobe diekofo nii, di obe kakui kamɛ, nimmafe nin-yu kunloo.
13 Dizendo novo concerto, envelheceu o primeiro. Ora, o que foi tornado velho e se envelhece perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.