Hebreus 8
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVT
1 Nunua yi, lɛsaa finle le ninsi ni di ɔlaa wɔ mmle kamɛ, nwaako, buomiɛ bulɛ budiki butuo ni ninle alɛ, bukpe Oletatɛ Nɔɔfo wɔ mmle okle asi ni di Yaa wɔ diibu ntika ni di suoto lɛkakpomii, oletanɛɛkyɛ di osi.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Ɔɔbla ɔkpɛ fɛ oletatɛ di Yaa Akpanta Klekle ya ninle ni Akpanta amuamu di Yaa omu lɛyɔ nnɛɛ nɔɔ ɛɛbla nii. Diele batii niɛbla.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Manse Oletatɛ Nɔɔfo biala alɛ, aayɔ asaa ɔta ya manta ni ku babɔkɛɛ oleɔta anta Yaa. Nkpo okle kafɔɔ dikpe ni oletatɛ loo wɔ mmle lɛwɛ lɛsaa lewo ɛɛta ole ɛɛta Yaa nɛ.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Nse fɛ kasɔ ka mmle akpe yi, nse áale oletatɛ kuonwii. Diekye olebatatɛ ba ninta ni ole di Yuda batii kufiofa kanya nkpe kofokofoko.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Ɔkpɛ wɔ bɔɔbla ni fɛ olebatatɛ di Akpanta Klekle kamɛ yi, dile lɛsaa le ninkpe ni di osi bɔɔbla ni kunyii ni kũ, fɛ mmle okle mannyu lɛsaa mambla ni lete dile.
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Kafɔɔ oletatɛ ɔkpɛ wɔ bɛɛyɔ beekpee ni di Yesu nnɛɛ kamɛ lefũ kaya kulenke nwɔ baayɔ baakpee ni di olebatatɛ kofole nnɛɛ kamɛ. Nkpo okle kafɔɔ di kanya ninii fɔle le di Yesu lekyeko Yaa nfũ ɛɛwako ni batii nɔɔ lefũ kɔya dilenke kanya ninii kofole nwu nɛ. Diekye kanya ninii fɔle nwu nkpo ntika di ɔlaa wɔ beebuɛ bɛɛtɛ ni ninlenke ni suoto.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Nse lɛsalɛsaa diɛlalaa di kanya ninii kofole nwu nkpo suoto, se diesinfĩ alɛ baakple mambla kanya ninii fɔle kukanwii.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Kafɔɔ Yaa lanya ɔtanlolaa ɔbla di batii nɔɔ suoto ni aabuɛ alɛ,
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Dilabate fɛ kanya ninii le
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Saate nwu nkpo lakple aabuɛ alɛ,
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Otii kuonwii kafɔɔ dilabasintuo owo nɔɔ lɛsaa
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Diekye kamanya ma nyaami n-yɔ sikpile lɛma se simuu bɛɛbla nii nkyɛ ma.
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Di obe wɔ nfɛ di Yaa kɔkakatɛ ni kaanya ninii fɔle nwu suoto, ni diotuo alɛ kɔkasale nwu nkpo ntookofo. Lɛsaa le kafɔɔ nintoobe diekofo nii, di obe kakui kamɛ, nimmafe nin-yu kunloo.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.