Hebreus 8
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NAA
1 Nunua yi, lɛsaa finle le ninsi ni di ɔlaa wɔ mmle kamɛ, nwaako, buomiɛ bulɛ budiki butuo ni ninle alɛ, bukpe Oletatɛ Nɔɔfo wɔ mmle okle asi ni di Yaa wɔ diibu ntika ni di suoto lɛkakpomii, oletanɛɛkyɛ di osi.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 Ɔɔbla ɔkpɛ fɛ oletatɛ di Yaa Akpanta Klekle ya ninle ni Akpanta amuamu di Yaa omu lɛyɔ nnɛɛ nɔɔ ɛɛbla nii. Diele batii niɛbla.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Manse Oletatɛ Nɔɔfo biala alɛ, aayɔ asaa ɔta ya manta ni ku babɔkɛɛ oleɔta anta Yaa. Nkpo okle kafɔɔ dikpe ni oletatɛ loo wɔ mmle lɛwɛ lɛsaa lewo ɛɛta ole ɛɛta Yaa nɛ.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Nse fɛ kasɔ ka mmle akpe yi, nse áale oletatɛ kuonwii. Diekye olebatatɛ ba ninta ni ole di Yuda batii kufiofa kanya nkpe kofokofoko.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Ɔkpɛ wɔ bɔɔbla ni fɛ olebatatɛ di Akpanta Klekle kamɛ yi, dile lɛsaa le ninkpe ni di osi bɔɔbla ni kunyii ni kũ, fɛ mmle okle mannyu lɛsaa mambla ni lete dile.
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Kafɔɔ oletatɛ ɔkpɛ wɔ bɛɛyɔ beekpee ni di Yesu nnɛɛ kamɛ lefũ kaya kulenke nwɔ baayɔ baakpee ni di olebatatɛ kofole nnɛɛ kamɛ. Nkpo okle kafɔɔ di kanya ninii fɔle le di Yesu lekyeko Yaa nfũ ɛɛwako ni batii nɔɔ lefũ kɔya dilenke kanya ninii kofole nwu nɛ. Diekye kanya ninii fɔle nwu nkpo ntika di ɔlaa wɔ beebuɛ bɛɛtɛ ni ninlenke ni suoto.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Nse lɛsalɛsaa diɛlalaa di kanya ninii kofole nwu nkpo suoto, se diesinfĩ alɛ baakple mambla kanya ninii fɔle kukanwii.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Kafɔɔ Yaa lanya ɔtanlolaa ɔbla di batii nɔɔ suoto ni aabuɛ alɛ,
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Dilabate fɛ kanya ninii le
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Saate nwu nkpo lakple aabuɛ alɛ,
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Otii kuonwii kafɔɔ dilabasintuo owo nɔɔ lɛsaa
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Diekye kamanya ma nyaami n-yɔ sikpile lɛma se simuu bɛɛbla nii nkyɛ ma.
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Di obe wɔ nfɛ di Yaa kɔkakatɛ ni kaanya ninii fɔle nwu suoto, ni diotuo alɛ kɔkasale nwu nkpo ntookofo. Lɛsaa le kafɔɔ nintoobe diekofo nii, di obe kakui kamɛ, nimmafe nin-yu kunloo.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.