Hebreus 3

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nkpo oso babiloo, aye ba di Yaa lɛlɛɛ alɛ biasɛko nwɔ ni kafa nɔɔ asaa, ɛɛbla ye ni klekle, bibu diisi di Yesu wɔ eekyesee alɛ ale ni Oletatɛ Nɔɔfo di ofũ onu loo n-yɛ ni di suoto binyu.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Aabla asaa di osuku kanya aata Yaa wɔ nialɛɛ nwɔ alɛ abla nwɔ ni ɔkpɛ fɛ mmle okle di Mose labla ni asaa di osuku kanya di Yaa leyo kamɛ.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Fɛ mmle okle di otii wɔ nietofo ni leyo nfũ dibu anlenkee ni leyo nimu yi, nkpo okle kafɔɔ di Yesu lefũ dibu alenke Mose nɛ.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Diekye leyo biala, otii nietofo ni. Kafɔɔ Yaa ninle otii wɔ niɛbla ni lɛsaa biala.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Mose labla lɛsaa biala di osuku kanya di Yaa leyo fɛ kpɛmblatɛ. Ni aadiki sɛlaa se di Yaa kɔwa ni ɔbabuɛ aatuo nɛ.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Kafɔɔ Kristo nnwɔɔ ɔɔbla asaa di osuku kanya fɛ Obi wɔ nin-yɛ ni di Yaa leyo kanya. Awo ninle nwɔ leyo nwu nkpo nse buokpee situ, buotika nwɔ anu lɛɛsaa le buonyu osuku munta ni osie kanya.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Nkpo oso fɛ mmle okle di Yaa Ninwuna labuɛ alɛ,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 bitanwɛnsa situ lee osie,
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Nfa di bawa lee lasɔ mi baanyu,
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Nkpo oso ɔblɔ lafiɛ mi di batii nwu nkpo suoto,
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Nkpo oso ɔblɔ lafiɛ mi, ni laka ntam osie kanya nlɛ,
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Babiloo, bilolaa binyu nwaa bilɛ, kuonwii kaamɛ lee diɛwɛ otu kpile wɔ ninanfũ kunu nii, alɛ aakple di Yaa wɔ ninkpe ni nkpa nkpaamaa.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Kafɔɔ, bika bawo obe lele fɛ mmle okle di miɛmiɛ wɔ beebuɛ ni lɛkaako ye ni oso, alɛ okpile dilaakyɔnkyɔ kuonwii lee alɛ aawɛnsa otu nɔɔ osie.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Diekye nse buotika anu di Kristo suoto osie kanya diɛlaase di kayɛntɛlekɔ fɛ mmle okle buakye ni kasɔ yi, ninfɛ fiɛ bubawɛ lele ku nnwɔɔ nɛ.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Nnya ɔlaa wɔ di Kɔkpana Klekle Kukũ lebuɛ ni. Alɛ,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Bawe niale batii ba nianu ni Yaa ɔlaa fiɛ baataka baayila nwɔ di suoto? Mma niale batii ba bamuu di Mose lakpaa aakyeko Egipte kasɔ suoto nɛ.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Bawe di Yaa lanya ɔblɔ aakpeeko alɛɛ afosi ana amu? Mma niale batii ba niabla ni okpile di Yaa lata ma baakpi ni di ɔfaafuu kasɔ nɛ.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Obe wɔ di Yaa laka ntam aabuɛ alɛ, “Diidii blɔbabuo kasɔ ka suoto nlɛ kamata ma ni ɔnyɛɛ ɔtɛ,” bawe aalaka? Mma niale batii ba niataka baayila nwɔ ni di suoto nɛ.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Nioso buɔnya bulɛ batafuo kasɔ nwu nkpo obuo, diekye, batafũ baanu.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.