Hebreus 2

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nle mmle oso dikpe ni buotikanko sɛlaa se buonu ni nwaa, buomufũ sĩ buoklee osie kanya alɛ, bulaayu osuku biene nwu nkpo.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Diekye nse kanya ka di Yaa batɔkyɛntɛ lafũ baawako ni bawa loo saa, nte nkpo, di otii owo lɛtaalɛ kufiofa ee ɛɛbla otokopĩ di Yaa lananfi obiala kootoko fɛ mmle okle diesiɛko nii,
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 ni lɛ bienyu bilɛ buatoso letokonanfi le ninte dita wo ni nse buosĩ didiki kplɛ le mmle nwu nkpo? Saate omu niakasa didiki le mmle nwu nkpo lɛkya oyie, fiɛ di batii ba bamuu nianu nwɔ ni kafɔɔ lediki beetuo wo klekle alɛ kute nkpo.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Yaa omu layɔ atuosaa ku sɛkpɛ se niɛbla ni ɔkpɛ ate ate aayila ɔlaa nwu nkpo kamaa alɛ kute nkpo. Ku Ninwuna Klekle kamɛ akyɛsaa ate ate ya aasɛ aakpee ni baatii kamɛ ni mmle okle dilɛ nwɔ ni kanya.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Yaa ditayɔ kayi ka fɔle ɔlaa buobuɛ bulɛ kabawa ni aakpee di Yaa batɔkyɛntɛ nnɛɛ kamɛ.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Kafɔɔ fɛ mmle beebuɛ ni lɛɛba ninwii di Kɔkpana Klekle Kukũ kamɛ alɛ,
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Fɛɛbla nwɔ ɛɛwa kasɔ kɛkɛɛ di obe kakui kamɛ alenke Yaa batɔkyɛntɛ.
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 ni fɛɛyɔ nwɔ feese di asaa amuu kanya nɛ.”
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Kafɔɔ buɔnya Yesu wɔ di obe kakui kamɛ bɛɛwakosɔɔ ni kasɔ kɛɛkɛɛ beelenkeesa ni Yaa batɔkyɛntɛ nwu nkpo, diefe ni di Yaa sibualɛ kamɛ oso, aafe diibuo kamɛ aakpi di batii bamuu disi. Ta nkpo oso, Yaa ntɔɔyɔ lɛkpa ku dibu eetũkũsɔɔ fɛle lɛkakoto.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Dilɛ alɛ Yaa wɔ niɛbla ni asaa amuu, eemufũ n-ya akle ni kata alɛ Kristo kawo nimu di dibuo le kamɛ aafe ni oso, alɛ aakpaa batii ba ninle ni Yaa babi anwako lɛkpa nɔɔ nwu nkpo kamɛ. Diekye Yesu ninle otii nwɔ nikɔkpaa ma ankpee ni diidiki kamɛ.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Nnwɔɔ ninfoto batii ankyeko sikpile kamɛ, nnwɔɔ ku batii ba sikpile eefoto nii, kote kunwii ninkpe ma. Nkpo oso sinunsɔ ninkpɛ Yesu alɛ aalɛɛ ma alɛ babilɛma.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Aatɔkɔ Yaa alɛ,
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Aakple aabuɛ alɛ,
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Di obe wɔ baabi nwu nkpo nle ni suoto sina ku ntɔ oso yi, Yesu omu kafɔɔ layɔ otii letembi. Aabla nle mmle alɛ diefe ni di kukpi nɔɔ nwu nkpo kamɛ yi, aawɔɔsa Abonsam wɔ ninkle ni kukpi osie.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Diɛkyakaa nii, Yesu labla nle mmle alɛ aadiki batii ba nikɔyɛkɛ ni kukpi di nkpa lɛma disiɛbi le nienii ma ni kamɛ.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Diekye diɛkpa kɔmɛ klekle alɛ, diele Yaa batɔkyɛntɛ ɛɛwa ɔkyakaako, kafɔɔ Abraham banantii.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Nkpo oso Yaa labla nwɔ fɛ babilɛma di sisuku simuu suoto, alɛ aale Oletatɛ Nɔɔfo wɔ nikɔnya ni batii nyaami, ambla ni asaa di osuku kanya di Yaa anu, alɛ aadiki batii ankyeko sikpile lɛma kamɛ.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Nioso nunua, aafuo batii ba bɛɛsɔ beenyu ni odiki, diekye nnwɔɔ omu nɔɔ baasɔ nwɔ baanyu, aafe kafɔɔ diibuo kamɛ.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.