Hebreus 2

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nle mmle oso dikpe ni buotikanko sɛlaa se buonu ni nwaa, buomufũ sĩ buoklee osie kanya alɛ, bulaayu osuku biene nwu nkpo.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Diekye nse kanya ka di Yaa batɔkyɛntɛ lafũ baawako ni bawa loo saa, nte nkpo, di otii owo lɛtaalɛ kufiofa ee ɛɛbla otokopĩ di Yaa lananfi obiala kootoko fɛ mmle okle diesiɛko nii,
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 ni lɛ bienyu bilɛ buatoso letokonanfi le ninte dita wo ni nse buosĩ didiki kplɛ le mmle nwu nkpo? Saate omu niakasa didiki le mmle nwu nkpo lɛkya oyie, fiɛ di batii ba bamuu nianu nwɔ ni kafɔɔ lediki beetuo wo klekle alɛ kute nkpo.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Yaa omu layɔ atuosaa ku sɛkpɛ se niɛbla ni ɔkpɛ ate ate aayila ɔlaa nwu nkpo kamaa alɛ kute nkpo. Ku Ninwuna Klekle kamɛ akyɛsaa ate ate ya aasɛ aakpee ni baatii kamɛ ni mmle okle dilɛ nwɔ ni kanya.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Yaa ditayɔ kayi ka fɔle ɔlaa buobuɛ bulɛ kabawa ni aakpee di Yaa batɔkyɛntɛ nnɛɛ kamɛ.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Kafɔɔ fɛ mmle beebuɛ ni lɛɛba ninwii di Kɔkpana Klekle Kukũ kamɛ alɛ,
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Fɛɛbla nwɔ ɛɛwa kasɔ kɛkɛɛ di obe kakui kamɛ alenke Yaa batɔkyɛntɛ.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 ni fɛɛyɔ nwɔ feese di asaa amuu kanya nɛ.”
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Kafɔɔ buɔnya Yesu wɔ di obe kakui kamɛ bɛɛwakosɔɔ ni kasɔ kɛɛkɛɛ beelenkeesa ni Yaa batɔkyɛntɛ nwu nkpo, diefe ni di Yaa sibualɛ kamɛ oso, aafe diibuo kamɛ aakpi di batii bamuu disi. Ta nkpo oso, Yaa ntɔɔyɔ lɛkpa ku dibu eetũkũsɔɔ fɛle lɛkakoto.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Dilɛ alɛ Yaa wɔ niɛbla ni asaa amuu, eemufũ n-ya akle ni kata alɛ Kristo kawo nimu di dibuo le kamɛ aafe ni oso, alɛ aakpaa batii ba ninle ni Yaa babi anwako lɛkpa nɔɔ nwu nkpo kamɛ. Diekye Yesu ninle otii nwɔ nikɔkpaa ma ankpee ni diidiki kamɛ.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Nnwɔɔ ninfoto batii ankyeko sikpile kamɛ, nnwɔɔ ku batii ba sikpile eefoto nii, kote kunwii ninkpe ma. Nkpo oso sinunsɔ ninkpɛ Yesu alɛ aalɛɛ ma alɛ babilɛma.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Aatɔkɔ Yaa alɛ,
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Aakple aabuɛ alɛ,
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Di obe wɔ baabi nwu nkpo nle ni suoto sina ku ntɔ oso yi, Yesu omu kafɔɔ layɔ otii letembi. Aabla nle mmle alɛ diefe ni di kukpi nɔɔ nwu nkpo kamɛ yi, aawɔɔsa Abonsam wɔ ninkle ni kukpi osie.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Diɛkyakaa nii, Yesu labla nle mmle alɛ aadiki batii ba nikɔyɛkɛ ni kukpi di nkpa lɛma disiɛbi le nienii ma ni kamɛ.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Diekye diɛkpa kɔmɛ klekle alɛ, diele Yaa batɔkyɛntɛ ɛɛwa ɔkyakaako, kafɔɔ Abraham banantii.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Nkpo oso Yaa labla nwɔ fɛ babilɛma di sisuku simuu suoto, alɛ aale Oletatɛ Nɔɔfo wɔ nikɔnya ni batii nyaami, ambla ni asaa di osuku kanya di Yaa anu, alɛ aadiki batii ankyeko sikpile lɛma kamɛ.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Nioso nunua, aafuo batii ba bɛɛsɔ beenyu ni odiki, diekye nnwɔɔ omu nɔɔ baasɔ nwɔ baanyu, aafe kafɔɔ diibuo kamɛ.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.