Gálatas 5

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Suoto lɛyɔɔ ɔnya oso di Kristo lediki wo. Nioso biyila kpinkpĩ, bitanta kuonwii osuku anyinka ye aakplesa ye aabla balanle diidii.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Binu lo! Ami, Paulo, kɔtɔkɔ ye nlɛ, nse biɛta osuku beebudi ye asɔkɔsɔkɔ ni kasɔ ninle alɛ Kristo diesinle lɛsalɛsaa di anu lee saa.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Kokple ntɔkɔ ye klekle nlɛ, otii lele nieta osuku beebudi nwɔ lɛsɔkɔsɔkɔ yi, ni dikpe nii alɛ anle kufiofa nwu kumuu.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Aye ba nikonyu bilɛ bibate ni tinini di Yaa anu ta biele ni kufiofa nwu oso, bitofo bilɛ bitɔɔblasa suoto lee di Kristo. Ni biesinsi di Yaa sibualɛ nwu nkpo kamɛ nɛ.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Kafɔɔ awo yi, bukpe osuku onyu bulɛ, Yaa mabla wo munte tinini di anu nɔɔ. Ta ofũ onu wɔ ninkpe wo ni diefe ni di Yaa Ninwuna osie kamɛ oso.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Nse buɔbla onwii ku Kristo Yesu, ni kuntɛ beebudi fɔ ee baabudi fɔ lɛsɔkɔsɔkɔ diɛbla lɛsalɛsaa. Lɛsaa le niefĩ ni nwaa ninle alɛ, buabɔmbɔ bawo di ofũ onu kamɛ.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Obe nwu biatookpee okyiini fiɛ. Kafɔɔ owe nietĩi ye osuku alɛ bitankyɔɔ atoko bianu ɔlaa biene nwu?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Diele Yaa wɔ niɛlɛɛ ye ni nfũ diekye.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Lɛnyankasaa kɛɛkɛɛ ninta mmɔle ntaka.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Lefũ lenu nlɛ Saate omu mata alɛ bilabafũ otii kuonwii disibu, diediki lele mi lete. Kafɔɔ nse otii owo kɔkpɔkpɔtɔsa ye disibu, kuntɛ be okle otii ale, Yaa mananfi nwɔ kootoko.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Babiloo, nse fɛ okplekokple mbuɛ ntɔkɔ batii nlɛ lɛsɔkɔsɔkɔ obudi lefĩ, ni se be oso baatii kɔkpɛkoe? Nse fɛ nkpo kute, ni se Kristo kukpi di kowoso suoto ɔlaa wɔ lɛkya koyie ni dilabale dibuo saa dita otii kuonwii.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Batii ba nikɔkpɔkpɔtɔsa ye ni disibu mmle okle, komiɛ nlɛ mma bale katũ basɔ balaata suoto lɛma kuoloo!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Babiloo, ɔlɛɛ di Yaa lɛlɛɛ ye alɛ biasiɛko suoto. Kafɔɔ bitanta suoto osiɛko wɔ mmle lata ye osuku biatɔɔbla sikpile di suoto sina ɔkɔnsɔ aklesaa suoto. Kafɔɔ bikyakaako bawo lee ku lɛbɔmbɔ.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Diekye kufiofa kumuu lɛsɔdiki nimu ninle alɛ, “Bɔmbɔ owo lɛfɔ fɛ suoto lɛfɔ simu.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Kafɔɔ nse biɔbla bawo amumu fɛ babɔkɛɛ ba ninkpe ni kobe, ni bilolaa binyu nwaa, se dilenkpo, bibawɔɔsa bawo.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Ɔlaa wɔ kɔtɔkɔ ye ni ninle alɛ, bita Yaa Ninwuna dileko ye katũ di nkpa lee disiɛbi kamɛ, mmle okle di suoto sina ɔkɔnsɔ akleesaa dilaalenkee ye ni.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Diekye suoto sina ɔkɔnsɔ akleesaa ntaka an-yila di Ninwuna ale suoto. Nkpo nwu kafɔɔ di asaa ya Niinwuna kafɔɔ komiɛ ni ntaka an-yila di suoto ɔkɔnsɔ akleesaa suoto nɛ. Asaa ya mmle anyɔ lekple balo ɛɛta bawo, nioso bilaafuo lɛsaa le niesiɛko ye ni ɔbla.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Nioso nse Ninwuna ninleko ye katũ, ni biesiɛ kuufiofa nwu kalɔ.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Asaa ya di suoto sina ɔkɔnsɔ akleesaa mbla ni ndiki suoto kayi antuo klekle. Asaa nwu ninle, lɛsɔnɔkpee, ayududusaa ku atiipɛsaa ɔbla,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 afiɔ ɔtɔ, sɛsɛɛ, katii kyidi, kalɔ, sɛsɔfɔwo ɔkpɛ, ablɔmpɛ ɔnya, onumbɛbɛɛ, batii ntɛɛ ɔblasa ku sɛlaa ɔnanfi,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 onunsɛɛ, lɛtansiɛ, atumpɛ ku asaa bamba ya niedie ni n-ya mmle okle ɔbla. Kokple nta ye letofo, fɛ mmle ntoyita ye bietofo ni kofokofoko nlɛ, batii ba nimbla ni asaa ya mmle okle dilabawɛ kalekɔ di Yaa sɛka kalekɔ kamɛ diidii.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Kafɔɔ asaa ya Niinwuna mbla ni ninle lɛbɔmbɔ, suoto lɛyɔɔ, atoko ɔkyɛ ole, suoto ɔtɛ kaasɔ, sifutulɛ, dibiene ɔbla, asaa ɔbla di osuku kanya,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 suoto kasɔ ɔwakosa ku suoto omufũ oklee. Kufiofa dietĩi asaa ya mmle okle kuninwii osuku.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Batii ba ninle ni Kristo Yesu bale mma, batɔɔyɔ suoto sina ɔkɔnsɔ akleesaa lɛma nwu ku sikpile simuu bɛɛkaasa di kowoso suoto ku Kristo.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ni nse Ninwuna oso bukpe nkpa, ni bita busiɛ nkpa be okle Niinwuna nwu komiɛ ni.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Bitanta buatakatɛsa suoto loo katoo ee buatookpee bawo ɔblɔ ee buatɔɔkpɛko bawo ku onunsɛɛ.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.