Gálatas 5

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Suoto lɛyɔɔ ɔnya oso di Kristo lediki wo. Nioso biyila kpinkpĩ, bitanta kuonwii osuku anyinka ye aakplesa ye aabla balanle diidii.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Binu lo! Ami, Paulo, kɔtɔkɔ ye nlɛ, nse biɛta osuku beebudi ye asɔkɔsɔkɔ ni kasɔ ninle alɛ Kristo diesinle lɛsalɛsaa di anu lee saa.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Kokple ntɔkɔ ye klekle nlɛ, otii lele nieta osuku beebudi nwɔ lɛsɔkɔsɔkɔ yi, ni dikpe nii alɛ anle kufiofa nwu kumuu.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Aye ba nikonyu bilɛ bibate ni tinini di Yaa anu ta biele ni kufiofa nwu oso, bitofo bilɛ bitɔɔblasa suoto lee di Kristo. Ni biesinsi di Yaa sibualɛ nwu nkpo kamɛ nɛ.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Kafɔɔ awo yi, bukpe osuku onyu bulɛ, Yaa mabla wo munte tinini di anu nɔɔ. Ta ofũ onu wɔ ninkpe wo ni diefe ni di Yaa Ninwuna osie kamɛ oso.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Nse buɔbla onwii ku Kristo Yesu, ni kuntɛ beebudi fɔ ee baabudi fɔ lɛsɔkɔsɔkɔ diɛbla lɛsalɛsaa. Lɛsaa le niefĩ ni nwaa ninle alɛ, buabɔmbɔ bawo di ofũ onu kamɛ.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Obe nwu biatookpee okyiini fiɛ. Kafɔɔ owe nietĩi ye osuku alɛ bitankyɔɔ atoko bianu ɔlaa biene nwu?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Diele Yaa wɔ niɛlɛɛ ye ni nfũ diekye.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Lɛnyankasaa kɛɛkɛɛ ninta mmɔle ntaka.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Lefũ lenu nlɛ Saate omu mata alɛ bilabafũ otii kuonwii disibu, diediki lele mi lete. Kafɔɔ nse otii owo kɔkpɔkpɔtɔsa ye disibu, kuntɛ be okle otii ale, Yaa mananfi nwɔ kootoko.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Babiloo, nse fɛ okplekokple mbuɛ ntɔkɔ batii nlɛ lɛsɔkɔsɔkɔ obudi lefĩ, ni se be oso baatii kɔkpɛkoe? Nse fɛ nkpo kute, ni se Kristo kukpi di kowoso suoto ɔlaa wɔ lɛkya koyie ni dilabale dibuo saa dita otii kuonwii.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Batii ba nikɔkpɔkpɔtɔsa ye ni disibu mmle okle, komiɛ nlɛ mma bale katũ basɔ balaata suoto lɛma kuoloo!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Babiloo, ɔlɛɛ di Yaa lɛlɛɛ ye alɛ biasiɛko suoto. Kafɔɔ bitanta suoto osiɛko wɔ mmle lata ye osuku biatɔɔbla sikpile di suoto sina ɔkɔnsɔ aklesaa suoto. Kafɔɔ bikyakaako bawo lee ku lɛbɔmbɔ.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Diekye kufiofa kumuu lɛsɔdiki nimu ninle alɛ, “Bɔmbɔ owo lɛfɔ fɛ suoto lɛfɔ simu.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Kafɔɔ nse biɔbla bawo amumu fɛ babɔkɛɛ ba ninkpe ni kobe, ni bilolaa binyu nwaa, se dilenkpo, bibawɔɔsa bawo.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Ɔlaa wɔ kɔtɔkɔ ye ni ninle alɛ, bita Yaa Ninwuna dileko ye katũ di nkpa lee disiɛbi kamɛ, mmle okle di suoto sina ɔkɔnsɔ akleesaa dilaalenkee ye ni.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Diekye suoto sina ɔkɔnsɔ akleesaa ntaka an-yila di Ninwuna ale suoto. Nkpo nwu kafɔɔ di asaa ya Niinwuna kafɔɔ komiɛ ni ntaka an-yila di suoto ɔkɔnsɔ akleesaa suoto nɛ. Asaa ya mmle anyɔ lekple balo ɛɛta bawo, nioso bilaafuo lɛsaa le niesiɛko ye ni ɔbla.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Nioso nse Ninwuna ninleko ye katũ, ni biesiɛ kuufiofa nwu kalɔ.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Asaa ya di suoto sina ɔkɔnsɔ akleesaa mbla ni ndiki suoto kayi antuo klekle. Asaa nwu ninle, lɛsɔnɔkpee, ayududusaa ku atiipɛsaa ɔbla,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 afiɔ ɔtɔ, sɛsɛɛ, katii kyidi, kalɔ, sɛsɔfɔwo ɔkpɛ, ablɔmpɛ ɔnya, onumbɛbɛɛ, batii ntɛɛ ɔblasa ku sɛlaa ɔnanfi,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 onunsɛɛ, lɛtansiɛ, atumpɛ ku asaa bamba ya niedie ni n-ya mmle okle ɔbla. Kokple nta ye letofo, fɛ mmle ntoyita ye bietofo ni kofokofoko nlɛ, batii ba nimbla ni asaa ya mmle okle dilabawɛ kalekɔ di Yaa sɛka kalekɔ kamɛ diidii.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Kafɔɔ asaa ya Niinwuna mbla ni ninle lɛbɔmbɔ, suoto lɛyɔɔ, atoko ɔkyɛ ole, suoto ɔtɛ kaasɔ, sifutulɛ, dibiene ɔbla, asaa ɔbla di osuku kanya,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 suoto kasɔ ɔwakosa ku suoto omufũ oklee. Kufiofa dietĩi asaa ya mmle okle kuninwii osuku.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Batii ba ninle ni Kristo Yesu bale mma, batɔɔyɔ suoto sina ɔkɔnsɔ akleesaa lɛma nwu ku sikpile simuu bɛɛkaasa di kowoso suoto ku Kristo.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Ni nse Ninwuna oso bukpe nkpa, ni bita busiɛ nkpa be okle Niinwuna nwu komiɛ ni.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Bitanta buatakatɛsa suoto loo katoo ee buatookpee bawo ɔblɔ ee buatɔɔkpɛko bawo ku onunsɛɛ.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.