Filipenses 4

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nkpo oso, babiloo bɔmbɔtɛ, mmle okle biefĩ mi nii, fiɛ ninɔnya ye nii. Mmle okle biokpee mi ni suoto lɛyɔɔ ku mmle okle kɔpɛ ni kɔnɛɛ lɛɛkankpɛɛ ta aye oso. Babiloo babɔmbɔtɛ nii, nnya mmle okle dikpe ni bieyila ni osie kanya di Saate kamɛ.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Euodia ku Sinteke, lekoto kotikiti ye nlɛ, binu bawo kasɔ biekple bibla onwii fɛ babilɛma sankobi di Saate kamɛ.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Afɔ kafɔɔ kpɛmblatɛ wo nii bienetɛ, komiɛ nlɛ fakyakaako basanko ba mmle. Diekye baakyakaakoe buabla ɔkpɛ osie kanya ku Klemens ku bakpɛmblatɛ wo nii bamba di ɔlaa biene nwu nkpo lɛkya oyie okyiko kamɛ. Mba ayooto ninsi ni di Yaa nkpa kukũ kamɛ.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Bita suoto sitɔɔyɔɔ ye obe lele alɛ bitɔɔbla onwii ku Saate nwu. Kokple mbuɛ nkyakaa nlɛ bita suoto siyɔɔ ye.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Bita batii bamu banya alɛ bikpe nkpa be niɛyɔɔ ni. Diekye Saate nwu nkpo ɔwabee ntɔɔtɛɛtɛɛ.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Bitankpee suoto kubuɛ lɛɛsalɛsaa suoto, kafɔɔ nse biɔpɛ ɔlaa minta Yaa yi, biɛkaalɛ nwɔ asaa ya amuu niefĩ ye ni, biɛpɛ nwɔ sɛfa.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Yaa atoko ɔkyɛ ole wɔ niɛtaka katoo dilenke ni otii lɛsɔnu kamalolaa ye situ ku disibu osie kanya di onwii lee ɔbla kamɛ ku Kristo Yesu.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Babiloo, kayɛntɛ nii yi, bita asibu lee atika di asaa ya ninlɛ ni eesiɛko ni katansa suoto. Biebu disi sɛɛlaa nwaa suoto ku asaa ya niesiɛko ni dibu ku n-ya ninte ni tinini ku asaa ya niɛkpa ni kɔmɛ ku asaa ya niesiɛko alɛ baanyu ni ku n-ya niesiɛko ni otii.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Bisiɛ nkpa di asaa ya bietekete biekyeko ni ɔkyɛ nii, ku n-ya biefũ ni, ku n-ya bienu biekyeko ni kanya nii kamɛ, ku n-ya biɛnyɛɛ lɛbla ni suoto. Yaa wɔ ninta ni atoko ɔkyɛ ole asiɛko bamuu lee.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Suoto kɔyɔɔ mi osie kanya di Saate kamɛ nlɛ, bitookple biɛbla disibu fɔle di kanyu nii suoto kuntɛ ditɔɔklɛ. Diele alɛ obuɛ kobuɛ nlɛ bitoodiɛ mi onyu. Kafɔɔ osuku nitasɛkɛtɛ alɛ biatɛɛ lɛsaa di obe nwu kamɛ.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Diele obuɛ kobuɛ ɔlaa wɔ mmle nlɛ loo lɛsaa lewo lefĩ mi ni oso. Diekye ntootekete di sisuku simuu kamɛ nlɛ lɛsaa lele ninkpe mi kabuo mi anu.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 N-ye lɛsaa le ninle ni dipii, n-ye kafɔɔ lɛsaa le ninle lɛsaawɛ. Lɛɛsaa biala kamɛ letekete lɛwofasaa le mmle. Mmle okle dikpe ni otii lesiɛ ni di obe lele kamɛ. Di kɔka kamɛ woo, ole omiɛ kamɛ woo, lɛsaawɛ kamɛ woo, lɛsaa tanwɛ kamɛ woo, nfuo ofe di amuu kamɛ.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Di Kristo osie wɔ ɛɛtɛɛ ni oso nfuo ofe di lɛsaa biala kamɛ.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Kafɔɔ bielolaa biɛbla alɛ biɛkyakaakoe diibuo nii kamɛ.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Filipi batii, aye bamu biye bilɛ diayɔ ni di obe wɔ ladie ni di Makedonia lakye kasɔ latooyie ni ɔlaa biene nwu nkpo lɛkya, aye niale bafũbanutɛ ba lete niatɔɔkyakaakoe ni di asaa ɔta kamɛ, minfũ mi dikusɛkusɛ.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Obe wɔ lawɛ ni di Tesalonika, lɛɛkyakaako lafĩ mi nii, biakyesee mi asaa dialenkee ninwii.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Diele asaa lee ɔta komiɛ, kafɔɔ lɛwɛ le bibawɛ ni di asaa lee ɔta kamɛ di osi letika anu.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Bitɔɔtɛɛ koto kulenke bia ɔkpɛ wɔ labla nii. Asaa ya biata Epafrodito bilɛ awakoe nii labakpankoe nnɛɛ, diɛta alɛ ntɔɔwɛ asaa ya niefĩ mi ni fɛɛ. Asaa ya mmle biekyesee mi ni nte fɛ oleɔta wɔ niebuo ni Yaa anu kuɔpɛ nwɔ ni ɔkɔnɔ, kuɔtɔɔ ni suoto lɛyɔɔ.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Yaa wɔ ɔkpɛ kɔbla nii, kamata ye abiesaa lee amuu, diefe ni di Yesu Kristo lɛɛsaawɛ kplɛ di lɛkpa nɔɔ kamɛ.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Bita butansa Teete loo Yaa diɛyɔ ni di nua diesifi ni dinaa ni kaloo. Diwa kaanya.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Kɔsɛɛsa Yaa batii ba bamuu niefũ Kristo Yesu beenu nii. Babiloo ba ninkpe ni ninfũ ku ami kafɔɔ kɔsɛɛsa ye biene biene.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Yaa batii klekle ba ninkpe ni ninfũ kɔsɛɛsa ye biene biene. Kyenkye mba ninkpe ni di Roma batii Ɔka kplɛ leyo.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Saate loo Yesu Kristo sibualɛ disiɛko ye.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.