Filipenses 3

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Babiloo, kayɛntɛ nii, bita suoto siyɔɔ ye alɛ bitɔbla onwii di Saate kamɛ. Dilootuudi mi alɛ kakple nkpana asaa ya ntɔɔkpana lebafe ni nkple nkyesee ye. Dekye nse biɛbla nya yi, abakyakaako ye.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Bilolaa binyu di mba nimbla ni asaa kpile suoto bate ni fɛ baweewee, booyila ye ni di suoto kyekelee alɛ dikpe ni biebudi ni asɔkɔsɔkɔ.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Awo ninle batii ba niebudi ni asɔkɔsɔkɔ bamu bamu nɛ, diele mma. Diekye muntansa Yaa diefe ni Niinwuna nɔɔ suoto. Munwɛ suoto lɛyɔɔ di obe wɔ di awo ku Kristo Yesu butɔɔbla ni onwii oso. Buootika anu di suoto sina ɔsaabla kuonwii suoto.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Nse otii owo lenyu alɛ ɔɔyɔ anu antika di suoto sina ɔsaabla nwu nkpo suoto yi, ni ami ninkpe osuku nwu nkpo nlenke.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Diekye baalofo mi nii, dii nɛnle suoto ni baabudi mi lɛsɔkɔsɔkɔ nɛ. Israel obi tintintĩ nle. Lekye kafɔɔ Benyamin leyo kamɛ. Hebri otii nle, diekye Hebri batii bamu nielofo mi. Nse Yuda batii kufiofa nwu lete ole kafɔɔ oso yi, ni Farisi otii nle.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Di okyiini ni okpee fɛ Yuda otii yi, lakpee bafũbanutɛ nwu nkpo dikudi kubɛ diitikanko kamɛ. Nse beebuɛ alɛ kuufiofa nwu nkpo lete ole alɛ baanya otii wɔ ninte ni tinini yi, ni okpile kuonwii dietika mi di suoto.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Kafɔɔ di obe wɔ dikpe ni nnyu ni asaa ya mmle fɛ asaa ya niefũ ni kɔya, kafɔɔ nunua, kɔnya nya fɛ asaa ya ninanfũ ni kɔya ta Kristo oso.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Diele nni nkpo lete. Kɔnya asaa amuu nlɛ aafũ kɔya, diekye ntɔbatofo nlɛ Kristo ninle mi Saate. Lɛsaatofo le mmle lefũ kɔya dilenke asaa amuu. Nkpo oso kɔnya asaa nii amuu fɛle asaa ya ntɔɔyɔ leyu ni leefleku, mmle okle kɔɔnɛɛ nii kakpanko ni Kristo,
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 munko nwɔ mumbla ni onwii. Nkpo oso ɔsaabla tinini wɔ di otii nwɛ ankyeko ni kufiofa kamɛ nsinnaa mi di suoto nii kamɛ. Nioso nunua mbla lɛsaa le di Kristo ofũ onu komiɛ alɛ mbla nii. Nnwu ninle ɔsaabla wɔ niekye ni Yaa nfũ kusi ni di ofũ onu kamɛ nɛ.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Lɛsaa le lete komiɛ ni ninle alɛ, katofo Kristo wɔ niataka aakye ni bakpi kamɛ ku osie nɔɔ wɔ nikɔbla ni ɔkpɛ. Mmle okle di amii kafuo ni ofe diibuo nɔɔ kamɛ, nkpi ni fɛ nnwɔɔ.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Ni amii masiɛ di osuku onyu kamɛ nlɛ, Yaa matakatɛsɛɛ mankyeko bakpi kamɛ nsiɛ nkpa.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Diele obuɛ kobuɛ nlɛ kɔnɛɛ nii ntɔɔkpanko disi tikasaa nwu nkpo, ee ntoowo niimu kofokofoko. Kafɔɔ ɔkpɛ kɔkpɛ osie kanya nlɛ kɔnɛɛ nii kakpanko ni, diekye nni oso di Kristo Yesu lɛlɛɛ mi ɛɛbla mi ole nwɔ nɛ.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Babiloo, diele alɛ onyu konyu nlɛ kɔnɛɛ nii ntɔɔkpanko ni kofokofoko. Kafɔɔ lɛsaa le kɔbla ni ninle alɛ koyee asaa ya ntɔɔbla lɛbafe nii. Kokpee okyiini nlɛ kɔnɛɛ nii kakpanko nle ninte mi ni siitũ.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Nkpo oso kotoso tinini nlɛ kalenkee nfũ letota le ninte ni di osi di Yaa lefe di Kristo Yesu suoto ɛɛlɛɛ mi ni nɛ.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Dikpe nii, biɛta disibu le mmle okle lɛwɛ awo ba nintoomuɔ ni di Yaa Ninwuna kamɛ. Ni nse diɛwa alɛ disibu bamba lewo nkpe otii owo kaamɛ lee, ni Yaa kamadiki ni kayi antuo nwu.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Akpakpa lele dite, bita bukyɛ sitũ di osuku wɔ butɔɔkyɛ diɛbase ni bia miɛ.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Babiloo, binyu ɔsaabla nii biɛbla. Batii ba niɛbla ɔtɛ onyu biene bɛɛta ye ni fɛ mmle okle buabla nii yi, bikyɔɔ ma atoko.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Ntoyitɔkɔ ye sɛlaa se mmle obe kpinwu lɛbafe fiɛ, kafɔɔ nunua, kokple nse ye lɛtɔkɔ ku nnumɛɛ. Nle mmle kotuo alɛ batii bawo, nkpa lɛma be basi ni kaamɛ lee yi, batookple balo bɛɛta Kristo kukpi ko aakpi ni koowoso suoto.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Batii ba mmle kamabuo di kawɔɔ ɔtɔ nwu ninnaa ni kaloo kamɛ. Diekye bɛɛyɔ kafutu lɛma bɛɛbla Yaa lɛma. Asaa ya ninle ni anunsɔsaa kafɔɔ suoto mannya suoto lɛyɔɔ. Kayi ka mmle asaa lete kafɔɔ disi mambu.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Kafɔɔ awo yi, kafa loo ninle Yaa sɛka kalekɔ nɛ. Nfa buonyu osuku munta bulɛ Dikitɛ loo wɔ ninle ni Saate Yesu Kristo kamankye anwa nɛ.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Abakyɛlɛnsa suoto loo sina se mmle ninnaa ni ɔnyɛɛ, anta sĩ sinkpa fɛ sele nwɔ, ku osie nɔɔ wɔ ninkpe nwɔ ni kanya, diɛta alɛ lɛsaa biala lɛwa kasɔ diɛtɔɔ nii.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.