Filipenses 1
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARA
1 Ami, Paulo, ku Timoteo wɔ ninle ni Kristo Yesu bakpɛmblatɛ nikɔkpana kukũ ko mmle munkyesee aye bafũbanutɛ bamuu ku batunletɛ lɛma ku bakyakaakotɛ ba niɛbla ni onwii ku Kristo Yesu bakpe ni di Filipi.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Teete Yaa loo ku Saate Yesu Kristo bale ye sibualɛ, baata ye atoko ɔkyɛ ole.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Obe lele lenyuma ye kamaa, mpɛ Yaa sɛfa diisi lee.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Obe lele kafɔɔ kɔpɛ ɔlaa nta Yaa di bamuu lee disi, mpɛ ɔlaa nta ku suoto lɛyɔɔ.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 Ta mmle okle bitɔɔkyakaakoe nii diɛyɔ ni di dii kasale diɛbase bia mmiɛ di ɔlaa biene nwu nkpo ɔkpɛ ɔbla suoto oso.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ta nkpo oso lefũ lenu nlɛ Yaa wɔ niekye ni ɔkpɛ biene wɔ mmle kasɔ kaamɛ lee kamabla nwu anyɛntɛ ninaase di dii le di Kristo Yesu makple anwa nii.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Obe lele ɔlaa lee ntika mi di otu. Nwaako, diɛsiɛko alɛ katoobu ye diisi fɛ mmle okle. Diekye Yaa lele ami ku aye sibualɛ alɛ diobuo ye ta ami oso di obe wɔ nte ni leeyo. Diɛkyakaa nii, biɛkyakaakoe buɔkpɛ di ɔlaa biene nwu nkpo disi alɛ kuayila sidu baatii kamɛ.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Yaa omu n-yɛ mi kamaa alɛ ɔlaa wɔ kobuɛ nlɛ fɛ mmle okle di Kristo Yesu mbɔmbɔ ye nii, nkpo okle di ɔlaa lee ntika mi ni di otu kamɛ nɛ.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Kɔpɛ ɔlaa nta Yaa nlɛ lɛbɔmbɔ lee katɔtaka katoo obe lele, alɛ biawɛ lesaatofo ku lɛsɔnu nimu nimu,
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 mmle okle biafuo ni lesaa le ninle ni dibiene odiki alɛ dii le di Kristo Yesu kamawa nii, biale batii ba di lɛkpɔnɔnfɔ kuniwii dilabatika ni di suoto alɛ baalo ye ni lɛpɔɔ.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Ni ɔsaabla wɔ ninte ni tinini di Yesu Kristo lete ninta ni batii mbla nya ni kamayii ye kamɛ pɔ, min-yɔ dibu ku katansa minta Yaa.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Babiloo, komiɛ nlɛ nta ye letofo nlɛ, lɛsaa le niawa mi ni di suoto, nwaako diɛta ɔlaa biene nwu nkpo lɛkyɛ sitũ osie kanya.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Ta nle mmle oso, basaanyuntɛ ba ninkpe ni di ɔka leyo ku batii bamba ba ninkpe ni ninfũ bamuu ntootofo alɛ Kristo kpɛmblatɛ nle ni oso nte leeyo.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Leyo nii ote wɔ mmle ntookpee babiloo kpinwu osie di Saate kamɛ alɛ, batookple bɛɛwɛ otu okpee osie kanya alɛ, nfɛ boobuɛ Yaa ɔlaa nwu nkpo ku sɛkambi ku ɔtanyɛkɛ.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Nwaako kabuɛ nii, batii bawo kaamɛ lɛma kobuɛ Kristo ɔlaa nwu nkpo diekye bɔɔkpɛkoe sɛsɔfɔwo, boomiɛ alɛ batɔɔnanfikoe ɔlaa. Batii bawo kafɔɔ kobuɛ nwu ku otu biene.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Batii ba nikobuɛ nwu ni ku otu biene yi, boobuɛ nwu ku lɛbɔmbɔ. Diekye baye alɛ Yaa niɛyɔ ɔkpɛ wɔ mmle eekpee mi ninnɛɛ kamɛ alɛ kakpɛ di ɔlaa biene nwu nkpo disi.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Batii nwu nkpo diloobuɛ Kristo ɔlaa nwu nkpo ku otu biene, diekye boomiɛ mma bamu lɛlɛ lɛma. Diekye boomiɛ alɛ dibuo nii ditaka katoo di obe wɔ nte ni leeyo.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Nni nkpo diɛlala, diekye otii owo lebuɛ Kristo ɔlaa nwu nkpo ku otu biene woo, aabuɛ nwu ku otu biene woo, di obe wɔ bɔɔnya mambuɛ ni Kristo ɔlaa nwu kamaa, nni nkpo mpɔ mi. Suoto kɔyɔɔ mi.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Suoto kɔyɔɔ mi, diekye n-ye nlɛ di ɔlaa wɔ biɔpɛ minta ni Yaa diisi nii ku mmle okle di Yesu Kristo Ninwuna nwu nkpo kɔkyakaakoe ni oso, kamadie leeyo katenkɔ.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Lɛsaa le ninle mi ni dibiesaa di anu nii ntika ni ni di suoto osie kanya ninle alɛ, sinunsɔ dilaakpɛ mi di ɔkpɛ wɔ mmle kɔbla ni suoto. Kafɔɔ di obe lele kamɛ, kyenkye nunua, kayii pɔ ku sɛkambi, n-yɔ katansa nta Kristo di nkpa nii osiɛ kamɛ. Kuntɛ lekpi woo, nkpe nkpa.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Be ninle nkpa? Di ɔkyɛ nii yi, nwu ninle alɛ nse nsi kamabla ɔkpɛ nta Kristo. Kafɔɔ kukpi mawako nfasũ ninlenkee.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Kafɔɔ nse fɛ nsiɛ nkpa nkyakaa yi, nse ntaakple mbla ɔkpɛ biene nkyɛnko sitũ. Kafɔɔ nootofo lɛmɛnle nfɛ nindiki, kukpi woo, nkpa!
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Ntɔɔka di ntɛntɛɛ, diekye asaa ya mmle anyɔ nkle mi ɔɔnanfi. Kafɔɔ ami yi, dikle mi ɔkɔnsɔ alɛ kasifi naawɛ di Kristo nfũ. Nle mmle kalɛ mi ninlenkee.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Kafɔɔ ta aye oso, dilɛ dilenke alɛ kasiɛ nkpa.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Di obe wɔ lefũ nle mmle lenu ni oso, n-ye nlɛ kamasiɛko bamuu lee kaayi ka mmle kamɛ, nkyakaako ye minkyɛ sitũ di ofũ onu lee kamɛ minwɛ suoto lɛyɔɔ.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Ni nse nkpe ye di ɔkyɛ yi, suoto kamayɔɔ ye osie kanya di Kristo kamɛ ta ami oso.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Nunua, lɛsaa le niefĩ ni ninle alɛ nkpa lee disiɛbi kate fɛ mmle di ɔlaa biene nwu nkpo kotuo nii, diekye nle mmle di Kristo komiɛ nɛ. Nioso nse lefuo ye ɔwa ɔbanya, ee lenu ye lɛkpanko yi, kanu alɛ biyɛ niinwuna kamɛ biɔkpɛ ku disibu ninwii di ofũ onu lee kamɛ di ɔlaa biene nwu nkpo kanya.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Bitanyɛkɛ balo lee nwu nkpo, biyila kpinkpĩ ku sɛkambi. Nle mmle madiki nintuo ma alɛ, Yaa kamadiki ye, anwɔɔsa ma letembi nwu nkpo. Diekye nnwɔɔ nikɔkpɛ kakpɛ lee nwu nkpo anta ye, ni ɔɔta alɛ biolenkee kakpɛ nwu nkpo nɛ.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Diekye Yaa lɛta ye osuku alɛ biadiki Kristo kɔlɛɛ, diele alɛ mmle biafũ minnu ni lete oso ɛɛlɛɛ ye. Kafɔɔ alɛ diabuo ye ta nnwɔɔ oso.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Nunua yi, ayee bibuo kaakpɛ nwu nkpo kamɛ biɛkpɛ bikyakaakoe. Kakpɛ ka mmle ninle nka bianyɛɛ latɔɔkpɛ ni nɛ. Fɛ mmle okle bianu nii, nka nwu kokple nkpɛ ɔkpɛ miɛ nɛ.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.