Efésios 4
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVI
1 Nkpo oso ami wɔ nikɔbla ni Saate ɔkpɛ nte ni leeyo, kɔka ye nlɛ biasiɛ nkpa be niesiɛko ni lɛlɛɛ le di Yaa lɛlɛɛ ye alɛ biasiɛ nii.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Biwakosa suoto kasɔ obe lele, biɛbla buɛɛ, biɛtɛ otu kaasɔ. Biediki lɛbɔmbɔ lee bituo di bawo ofũ kamɛ.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Di obe wɔ di Yaa Ninwuna nwu ntɔɔbla ye ni onwii oso, bikpee okyiini biesiɛko bawo di atoko ɔkyɛ ole kamɛ.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Suoto sina sinwii ku Ninwuna ninwii ninkpe, fɛ mmle okle di Yaa lɛlɛɛ wo ɛɛta ni osuku onyu onwii di lɛlɛɛ nwu nkpo ɛɛlɛɛ wo ni kamɛ.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Saate onwii ku ofũ onu onwii ninkpe wo, Yaa ntu okpeesa onwii kafɔɔ ninkpe.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Yaa onwii ninkpe ale ni batii bamuu Kote, nnwɔɔ ninle asaa amuu Saate, ɔɔbla ɔkpɛ anfenko di bamuu loo suoto, asi kafɔɔ baamuu loo kamɛ.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Kristo Yesu lefe di sifutulɛ nɔɔ nwu nkpo kamɛ ɛɛta obiala loo lɛtasaa.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Nkpo oso di Kɔkpana Klekle Kukũ lebuɛ alɛ,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Ni nse kɔkpana nwu nkpo kotuo alɛ aataka aasifi osi, ni diotuo alɛ lɛkasale, aalekatũ aasoo aawa kasɔ ka mmle suoto.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Nioso otii wɔ niasoo aawa ni kasɔ ka mmle yi, nnwɔɔ nwu niataka aasifi osi fanfa nɛ, alɛ aawaalɛ lɛsaa biala, anfũ kasiɛ di lɛsaa biala kamɛ.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Nnwɔɔ niayɔ atasaa aata batii, ni aadiki batii bawo alɛ baale batɔkyɛntɛ nɛ, bawo kafɔɔ alɛ baale ɔlaa babuɛtɛtɛ, bawo kafɔɔ alɛ baale Yaa ɔlaa bakyayientɛ, bawo kafɔɔ alɛ baale bafũbanutɛ banyuntɛ ku asaa batuotɛ.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Aabla nle mmle aayɔ aalolaa Yaa batii bamuu anta Yaa ɔkpɛ ɔbla, alɛ aayɔ anta Kristo suoto sina nwu nkpo kafɔɔ mmuɔ, dile ni bafũbanutɛ nwu.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Yaa niɛbla nle mmle alɛ bamuu loo mumakple onwii di lɛsaa le buofũ buonu ni kamɛ, mumatofo Yaa Obi nwu nkpo nwaa, mumamuɔ munkple banɔɔfo munkyɛkyɛ ku Kristo di nkpa nɔɔ letembi kanya.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Ni bulɔbasinte fɛ babisɔ di asaatuo fɔle lele kɔfɛɛfɔ matɔɔfɛ wo kuntoofenko ni katoo ku kala, di balaatɛ basaatuotɛ nkle bɔɔkyɔnkyɔ batii mankpee ni di osuku lalaale kamɛ ta disibu kpile lɛma oso.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Kafɔɔ nse buobuɛ nwaako ɔlaa nwu nkpo di lɛbɔmbɔ kamɛ yi, ni bubamuɔ munte fɛ Kristo wɔ ninle wo ni disi di osuku biala suoto.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Nnwɔɔ niɛta alɛ suoto sina nwu nkpo kakyɛ biala nka baawo nɛ. Ni di suoto sina nwu nkpo kafɔɔ simuu nka di lɛba le bɛɛtɔɔ alɛ aakaa ni nɛ. Nkpo oso nse suoto sina nwu nkpo kakyɛ biala lɛbla ɔkpɛ nɔɔ nwaa fɛ mmle okle diesiɛko nii, ni suoto sina nwu nkpo simuu mmuɔ sinwɛ osie di lɛbɔmbɔ kamɛ.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Nkpo oso kɔka ye di Saate leyooto kamɛ nlɛ bitansinsiɛ nkpa fɛ batii ba ninanye ni Yaa, diisibu lɛma nte ni foee.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Lɛsɔnu lɛma lɛwɔfɔ. Di obe wɔ mananye ni lɛsalɛsaa, boloomiɛ kafɔɔ alɛ bakyɔɔ ni lɛsalɛsaa kotoko oso yi, banaa kalekɔ kukanwii di nkpa be di Yaa lɛta ni batii nɔɔ kamɛ.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Siinunsɔ ninankpɛ ma ni oso yi, suoto sina akɔnsɔkleesaa nkpaamaa mantikanko, asaakuu ate ate kpɔnɔnfɔɔ mambla, asaa nwu nkpo ɔbla ntoole ma kamɛ fɛɛ.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Aye yi, diele asaa nwu nkpo okle bietekete biekyeko Kristo suoto!
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 N-ye nlɛ bianu nwɔ suoto ɔlaa. Fɛ batikankotɛ nɔɔ kafɔɔ, baatuo ye nwaako ɔlaa wɔ ninsi ni di Yesu nwu nkpo kamɛ.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Nkpo oso bidiɛ nkpa kofole lee be biasiɛ ni, mbe niata biasiɛ nkpa fɛ mmle diakaatɛɛko ye nii. Nkpa kofole nwu nkpo batɔɔwɔɔsa mi ku akɔnsɔkleesaa ninya.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Bita disibu ku letembi lee dibla lɛfɔle.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Biɛyɔ nkpa fɔle be bɛɛbla ni di Yaa letembi kanya bikpee. Nkpa be nikodiki suoto nintuo alɛ nwaako dite ni tinini leeklekle kamɛ.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Nunua yi, sɛlaa kuafunu nsinnaa. Otii biala atɔkɔ owo nɔɔ ɔlaa wɔ ninte ni nkpo. Diekye bamuu loo yi, suoto sina aba ate ate bule buka di Kristo suoto.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Nse ɔblɔ lefiɛ ye yi, bitanta ɔblɔ nwu nkpo lakpaa ye kuakpee di okpile kamɛ. Bitanta kale kafɔɔ laloo di ɔblɔ nwu nkpo suoto.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Bitanta Abonsam nwu nkpo osuku.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Otii wɔ nin-yu ni yi, adiɛ oyu. Aayɔ nnɛɛ nɔɔ abla ɔkpɛ biene alɛ nnwɔɔ kafɔɔ aawɛ lɛsaa an-yɔ ankyakaako bapiitɛ.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Bitanta sɛlaa kpɔnɔnfɔɔ kusinwii ladie siakye kanya lee kamɛ. Nse bibakakatɛ yi, biebuɛ sɛlaa se nimakpee ni otii osie fɛ mmle diesiɛko ni. Ni batii ba nimanu ye ni sɛlaa nwu nkpo mawɛ dikusɛkusɛ.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Bitambla lɛsaa le nimakpee ni Yaa Ninwuna Klekle sɛnyaami. Diekye nni bɛɛyɔ bɛɛtɛ ye nsũ alɛ, Yaa kamadiki ye di dii yɛntɛle nwu nkpo suoto nɛ.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Bitasinta akɔɔ latɔɔyɛɛ ye kaafutu kamɛ. Bitasinta batii sɛlaa latotofo ye siitu kamɛ, biediɛ sɛblɔ ɔnya. Bidiɛ kalɔ ku batii ayooto ɔlalaasa, biediɛ kafɔɔ asibu kpile amuu ɔbla baawo suoto.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Di asaa ya mmle nwu nkpo ɔbla kanya yi, biɛta bawo lee sɛlaa sitoonu ye kafutu, biɛbla sifutulɛ bitɔɔta bawo. Biɛyɔ sikpile bitɔɔkyɛ bawo fɛ mmle okle di Yaa lɛyɔ seleye ɛɛkyɛ ye ni di Kristo kamɛ.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.