Colossenses 4
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVI
1 Aye ɔkpɛ basaate, obe wɔ biye bilɛ ayee Saate nkpe ye ni di osi oso yi, binyu bilɛ biɛbla lɛsaa le ninlɛ ni di osuku kanya biɛta balanle lee.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Bipɛ ɔlaa bitɔɔta Yaa obe lele. Nse biɔpɛ ɔlaa minta, biɛta anu lee ate kesekese, biɛtɔɔpɛ nwɔ sɛfa.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Obe lele biɔpɛ ɔlaa minta Yaa yi, bieyuma wo kafɔɔ alɛ Yaa kasɛkɛtɛ osuku anta wo alɛ buadiki Kristo owofalaa biene nwu di Yaa lakookaa ni saa mumbuɛ. Nnwu oso nte leeyo nɛ.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Bipɛ ɔlaa bita bilɛ kafuo owofalaa biene nwu odiki obuɛ, batii nnu nwu kasɔ klekle fɛ mmle okle dikaatɛ nii.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Bitofo mmle okle biakyɛ ni ku batii ba ninanle ni bafũbanutɛ niinumbe kamɛ. Osuku biala biɛwɛ, biɛblako nwu ɔkpɛ bita Saate nwu.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Bita lɛkakatɛ lee dilɛ onu kootoko obe lele, bietofo mmle okle dikaatɛ alɛ biadiki ni batii kanya di sɛlaa suoto.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Obiloo bɔmbɔtɛ Tihiko wɔ ninle ni kpɛmblatɛ wo nii di Saate ɔkpɛ nwu kamɛ, ɔɔbla ni ɔkpɛ ku otu biene kamatɔkɔ ye ɔlaa nii.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Nkpo oso kokpee nwɔ ɔkyɛ lee nlɛ, abatɔkɔ ye mmle okle ninfũ nte nii, an-yɔ ankpee ye osie.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Manko obiloo Onesimo wɔ mumbɔmbɔ ni osie kanya buofũ nwɔ buonu nii, eekye ni kamɛ lee nikɔwa. Babawa mamatɔkɔ ye lɛsaa le nikɔbla wo ni ninfũ.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarko wɔ ninte ni leeyo ku ami ku Marko wɔ ninle ni Barnaba obilɛma alɛ bɔɔsɛɛsa ye. Batɔɔtɔkɔ ye lɛsaa le dikpe ni biɛbla biɛta ni Marko kofokofoko. Nkpo oso nse ɛɛwa biefukuti nnɛɛ lee bifũ nwɔ ku suoto lɛyɔɔ.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Yosua wɔ bɔɔlɛɛ ni Yusto kafɔɔ alɛ ɔɔsɛɛsa ye. Batii batiɛ ba mmle ninle Yuda batii ba niefũ beenu bɔɔblakoe ni ɔkpɛ di Yaa sɛka kalekɔ nwu nkpo suoto nɛ. Bale lɛkyakaako kplɛ kafɔɔ bɛɛtɛɛ osie kanya.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Epafra wɔ ninle ni Kristo kpɛmblatɛ wɔ niekye ni bafũbanutɛ kasiisakɔ lee nwu kamɛ kafɔɔ alɛ ɔɔsɛɛsa ye biene biene. Obe lele ɔɔpɛ ɔlaa anta Yaa diisi lee osie kanya alɛ, aata ye minyila kekeleke alɛ biamuɔ minwo nimu di ofũ onu lee kamɛ, minkyɔɔ nwɔ ɔlaa kotoko diibiesaa nɔɔ suoto.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 N-yɛ nwɔ kamaa kobuɛ nlɛ ɔɔbla ɔkpɛ osie kanya anta ye ku batii ba ninkpe ni di Laodikea ku mba di Hierapoli.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Obiloo bɔmbɔtɛ Luka wɔ ninle ni fablatɛ ku Dema kafɔɔ kɔsɛɛsa ye biene biene.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Buɔsɛɛsa babiloo ba ninkpe ni di Laodikea ku obiloo sankobi ninfa ku bafũbanutɛ ba ninkyaka ni leeyo nɔɔ.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Nse bitooloo kukũ ko mmle ɔka yi, biɛyɔ kũ bikyesee bafũbanutɛ ba ninkpe ni di Laodikea kafɔɔ baaka. Biɛka nko kafɔɔ lakpana lakyesee ni Laodikea bafũbanutɛ kafɔɔ.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Biɛtɔkɔ Arkipo bilɛ akpee kɔnyaabe aayɛntɛ Saate ɔkpɛ wɔ ɛɛyɔ eekpee nwɔ ni ninnɛɛ kamɛ ninfa.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Lɛsɛɛsa le mmle yi, ami Paulo omu niɛyɔ kɔnɛɛ nii lɛkpana. Bitanyee mi kafɔɔ di obe wɔ nte ni leeyo. Yaa sibualɛ disiɛko ye.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.