Colossenses 4
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARA
1 Aye ɔkpɛ basaate, obe wɔ biye bilɛ ayee Saate nkpe ye ni di osi oso yi, binyu bilɛ biɛbla lɛsaa le ninlɛ ni di osuku kanya biɛta balanle lee.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Bipɛ ɔlaa bitɔɔta Yaa obe lele. Nse biɔpɛ ɔlaa minta, biɛta anu lee ate kesekese, biɛtɔɔpɛ nwɔ sɛfa.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Obe lele biɔpɛ ɔlaa minta Yaa yi, bieyuma wo kafɔɔ alɛ Yaa kasɛkɛtɛ osuku anta wo alɛ buadiki Kristo owofalaa biene nwu di Yaa lakookaa ni saa mumbuɛ. Nnwu oso nte leeyo nɛ.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Bipɛ ɔlaa bita bilɛ kafuo owofalaa biene nwu odiki obuɛ, batii nnu nwu kasɔ klekle fɛ mmle okle dikaatɛ nii.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Bitofo mmle okle biakyɛ ni ku batii ba ninanle ni bafũbanutɛ niinumbe kamɛ. Osuku biala biɛwɛ, biɛblako nwu ɔkpɛ bita Saate nwu.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Bita lɛkakatɛ lee dilɛ onu kootoko obe lele, bietofo mmle okle dikaatɛ alɛ biadiki ni batii kanya di sɛlaa suoto.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Obiloo bɔmbɔtɛ Tihiko wɔ ninle ni kpɛmblatɛ wo nii di Saate ɔkpɛ nwu kamɛ, ɔɔbla ni ɔkpɛ ku otu biene kamatɔkɔ ye ɔlaa nii.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Nkpo oso kokpee nwɔ ɔkyɛ lee nlɛ, abatɔkɔ ye mmle okle ninfũ nte nii, an-yɔ ankpee ye osie.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Manko obiloo Onesimo wɔ mumbɔmbɔ ni osie kanya buofũ nwɔ buonu nii, eekye ni kamɛ lee nikɔwa. Babawa mamatɔkɔ ye lɛsaa le nikɔbla wo ni ninfũ.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Aristarko wɔ ninte ni leeyo ku ami ku Marko wɔ ninle ni Barnaba obilɛma alɛ bɔɔsɛɛsa ye. Batɔɔtɔkɔ ye lɛsaa le dikpe ni biɛbla biɛta ni Marko kofokofoko. Nkpo oso nse ɛɛwa biefukuti nnɛɛ lee bifũ nwɔ ku suoto lɛyɔɔ.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Yosua wɔ bɔɔlɛɛ ni Yusto kafɔɔ alɛ ɔɔsɛɛsa ye. Batii batiɛ ba mmle ninle Yuda batii ba niefũ beenu bɔɔblakoe ni ɔkpɛ di Yaa sɛka kalekɔ nwu nkpo suoto nɛ. Bale lɛkyakaako kplɛ kafɔɔ bɛɛtɛɛ osie kanya.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Epafra wɔ ninle ni Kristo kpɛmblatɛ wɔ niekye ni bafũbanutɛ kasiisakɔ lee nwu kamɛ kafɔɔ alɛ ɔɔsɛɛsa ye biene biene. Obe lele ɔɔpɛ ɔlaa anta Yaa diisi lee osie kanya alɛ, aata ye minyila kekeleke alɛ biamuɔ minwo nimu di ofũ onu lee kamɛ, minkyɔɔ nwɔ ɔlaa kotoko diibiesaa nɔɔ suoto.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 N-yɛ nwɔ kamaa kobuɛ nlɛ ɔɔbla ɔkpɛ osie kanya anta ye ku batii ba ninkpe ni di Laodikea ku mba di Hierapoli.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Obiloo bɔmbɔtɛ Luka wɔ ninle ni fablatɛ ku Dema kafɔɔ kɔsɛɛsa ye biene biene.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Buɔsɛɛsa babiloo ba ninkpe ni di Laodikea ku obiloo sankobi ninfa ku bafũbanutɛ ba ninkyaka ni leeyo nɔɔ.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Nse bitooloo kukũ ko mmle ɔka yi, biɛyɔ kũ bikyesee bafũbanutɛ ba ninkpe ni di Laodikea kafɔɔ baaka. Biɛka nko kafɔɔ lakpana lakyesee ni Laodikea bafũbanutɛ kafɔɔ.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Biɛtɔkɔ Arkipo bilɛ akpee kɔnyaabe aayɛntɛ Saate ɔkpɛ wɔ ɛɛyɔ eekpee nwɔ ni ninnɛɛ kamɛ ninfa.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Lɛsɛɛsa le mmle yi, ami Paulo omu niɛyɔ kɔnɛɛ nii lɛkpana. Bitanyee mi kafɔɔ di obe wɔ nte ni leeyo. Yaa sibualɛ disiɛko ye.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.