Colossenses 3

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Di obe wɔ di Yaa ntɔɔtakatɛsa ye eekyeko ni bakpi kamɛ ku Kristo oso, bita anu lee atika di Yaa kafa asaa suoto, nfũ di Kristo nsi ni di Yaa oletanɛɛkyɛ.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Bita asibu lee atika di Yaa kafa asaa suoto, diele n-ya kaasɔ ka mmle suoto.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Diekye bitookpi ni yi, nkpa lee ntoowofa di Kristo kamɛ di Yaa kamɛ.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Nkpa lee mmummu ninle Kristo nɛ. Nkpo oso nse Kristo nwu nkpo lɛkyɔɔ yi, ni ayee bibakyɔɔ ku nnwɔɔ lɛɛkpa nɔɔ nwu kamɛ.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Nkpo oso, dikpe ni bielo suoto sina akɔnsɔkleesa ya nikɔbla ni ɔkpɛ di suoto lee kamɛ, ninle ni, lɛsɔnɔkpee, asaa kpɔnɔnfɔɔ ɔbla, ku ɔkɔnsɔ akleesaa kpile, ku suoto sina kamɛ abiesaa kpile, ku onumbɛbɛɛ wɔ ninkaatɛ ni ku afiɔ ɔtɔ.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Ta asaa ya mmle ɔbla oso di Yaa ɔblɔ kamawa di batii ba ninkpe ni setokopĩ suoto nɛ.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Ninkpa be bitoosiɛ biɛbafe nii, aye kafɔɔ biabla asaa nwu nkpo okle.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Kafɔɔ nunua, dikpe nii nfɛ mindiɛ asaa nwu nkpo ɔbla. Dile ni sɛblɔ ɔnya, kafutu kamɛ ɔtɔ okpee, kakyidi, ditiikpɔnɔnfɔsa ku mbusuo sɛlaa obuɛ. Disinnaa alɛ asaa ya mmle nkple antɔɔbla ɔkpɛ kaamɛ lee.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Di obe wɔ bitoodiki letembi kofole nwu biɛtɛ ni di ɔlɔɔkɔ, bitansinlaa biatɔɔta bawo.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Bítɔɔyɔ letembi fɔle nwu nkpo biekpee nii, Yaa kɔbla letembi le mmle lɛfɔle obe lele di nnwɔɔ omu nɔɔ letembi kanya alɛ biatofo nwɔ.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Ta nle mmle oso kasɛ kukanwii diesinsi di batii ba ninanle ni Yuda batii ku mba ninle ni Yuda batii ntɛɛ. Nkpo okle kafɔɔ di kasɛ diesi di mba niebudi ni asɔkɔsɔkɔ ku mba ninambudi nii, ku mba nimbuɛ ni sele ate ate ku nkpayotũ batii, balanle ku mba ninanle ni balanle ntɛɛ nɛ. Bamuu lɛma batii banwii bale di Kristo kamɛ, nnwɔɔ kafɔɔ ninsi bamuu lɛma kamɛ nɛ.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Obe wɔ di Yaa mbɔmbɔ ye eediki ye ɛɛbla ni bale nwɔ oso, bita letembi nɔɔ disiɛ ye kaamɛ. Biɛnya batii nyaami, biɛbla sifutulɛ, biɛwakosa suoto kasɔ, biɛbla buɛɛ, biɛwɛ situ kafɔɔ.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Bikyakaako bawo, nse onwii lee lɛbla owo okpile yi, aayɔ akyɛ nwɔ fɛ mmle di Saate nwu layɔ aakyɛ ye ni.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Di asaa ya mmle nwu nkpo amuu ɔbla kamɛ, bibɔmbɔ bawo. Diekye lɛbɔmbɔ niemufũ asaa amuu eenii ɛɛbla nya ninwii niimu kamɛ.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Bita atoko ɔkyɛ ole wɔ di Kristo lɛta ni dile sɛka di situ lee kamɛ. Diekye, nkpo oso di Yaa lɛlɛɛ ye eesiisa ɛɛbla ye suoto sina sinwii alɛ biawɛ atoko ɔkyɛ ole nɛ. Nioso obe lele bitɔɔpɛ nwɔ sɛfa.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Biɛta Kristo ɔlaa biene nwu nkpo kuyii ye situ kamɛ pɔ. Bietootuo bawo asaa, biɛtɔɔka bawo di ninumbe kamɛ. Biɛyɔ Kɔkpana Klekle kamɛ sinu ku bafũbanutɛ sinu ku sinu se niekye ni Ninwuna Klekle kamɛ bitɔɔpɛ Yaa sɛfa di situ lee kamɛ.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Lɛsaa lele bibabuɛ ee mimbla, biɛbla ni di Saate Yesu leyooto kamɛ, di obe wɔ biofe di suoto nɔɔ mimpɛ ni Teete Yaa sɛfa.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Basantɛ biwakosa suoto kasɔ bita basa lee, diekye nkpo okle dikpe ni biɛbla fɛle Kristo bafũbanutɛ nɛ.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Aye basuɔtɔ kafɔɔ bibɔmbɔ basɔfɔ lee. Bitantɔɔkpakpalo ma.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Babisɔ, bikyɔɔ balofotɛ lee atoko obe lele. Diekye nle mmle ɔbla mbuo Yaa anu osie kanya.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Babibate, bitankpee babi lee sɛblɔ, alɛ nnɛɛ dilaafee ma.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Balanle, bikyɔɔ basaate lee atoko kaasɔ ka mmle suoto di asaa amuu kamɛ. Bitanta diale alɛ obe wɔ bayɛ di ɔlɔɔkɔ lee boonyu ye ni fiɛ biabla ɔkpɛ bilɛ biobuo ma anu. Kafɔɔ bibla sɛkpɛ ku situ biene bita ma, ta dibu le bikpe biɛta ni Saate nwu oso.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Ɔkpɛ lele biɔbla yi, bibla nwu ku otu biene fɛle Saate nwu biɔbla minta, kafɔɔ bitanta diate ye fɛ otii biɔbla minta.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Binyuma bilɛ bibafũ letota lee minkyeko Saate nwu nfũ, nle eebuɛ ɛɛtɛ alɛ abata ni batii nɔɔ. Kristo ninle Saate wɔ ɔkpɛ biɔbla nii.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Binyuma bilɛ otii lele niɛbla okpile, abafũ letokonanfi nɔɔ di okpile wɔ ɛɛbla ni kanya. Diekye Yaa nínnyu otii di anu fiɛ annanfi nwɔ kootoko.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.