Colossenses 3
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NTLH
1 Di obe wɔ di Yaa ntɔɔtakatɛsa ye eekyeko ni bakpi kamɛ ku Kristo oso, bita anu lee atika di Yaa kafa asaa suoto, nfũ di Kristo nsi ni di Yaa oletanɛɛkyɛ.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Bita asibu lee atika di Yaa kafa asaa suoto, diele n-ya kaasɔ ka mmle suoto.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Diekye bitookpi ni yi, nkpa lee ntoowofa di Kristo kamɛ di Yaa kamɛ.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Nkpa lee mmummu ninle Kristo nɛ. Nkpo oso nse Kristo nwu nkpo lɛkyɔɔ yi, ni ayee bibakyɔɔ ku nnwɔɔ lɛɛkpa nɔɔ nwu kamɛ.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Nkpo oso, dikpe ni bielo suoto sina akɔnsɔkleesa ya nikɔbla ni ɔkpɛ di suoto lee kamɛ, ninle ni, lɛsɔnɔkpee, asaa kpɔnɔnfɔɔ ɔbla, ku ɔkɔnsɔ akleesaa kpile, ku suoto sina kamɛ abiesaa kpile, ku onumbɛbɛɛ wɔ ninkaatɛ ni ku afiɔ ɔtɔ.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Ta asaa ya mmle ɔbla oso di Yaa ɔblɔ kamawa di batii ba ninkpe ni setokopĩ suoto nɛ.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Ninkpa be bitoosiɛ biɛbafe nii, aye kafɔɔ biabla asaa nwu nkpo okle.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Kafɔɔ nunua, dikpe nii nfɛ mindiɛ asaa nwu nkpo ɔbla. Dile ni sɛblɔ ɔnya, kafutu kamɛ ɔtɔ okpee, kakyidi, ditiikpɔnɔnfɔsa ku mbusuo sɛlaa obuɛ. Disinnaa alɛ asaa ya mmle nkple antɔɔbla ɔkpɛ kaamɛ lee.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Di obe wɔ bitoodiki letembi kofole nwu biɛtɛ ni di ɔlɔɔkɔ, bitansinlaa biatɔɔta bawo.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Bítɔɔyɔ letembi fɔle nwu nkpo biekpee nii, Yaa kɔbla letembi le mmle lɛfɔle obe lele di nnwɔɔ omu nɔɔ letembi kanya alɛ biatofo nwɔ.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Ta nle mmle oso kasɛ kukanwii diesinsi di batii ba ninanle ni Yuda batii ku mba ninle ni Yuda batii ntɛɛ. Nkpo okle kafɔɔ di kasɛ diesi di mba niebudi ni asɔkɔsɔkɔ ku mba ninambudi nii, ku mba nimbuɛ ni sele ate ate ku nkpayotũ batii, balanle ku mba ninanle ni balanle ntɛɛ nɛ. Bamuu lɛma batii banwii bale di Kristo kamɛ, nnwɔɔ kafɔɔ ninsi bamuu lɛma kamɛ nɛ.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Obe wɔ di Yaa mbɔmbɔ ye eediki ye ɛɛbla ni bale nwɔ oso, bita letembi nɔɔ disiɛ ye kaamɛ. Biɛnya batii nyaami, biɛbla sifutulɛ, biɛwakosa suoto kasɔ, biɛbla buɛɛ, biɛwɛ situ kafɔɔ.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Bikyakaako bawo, nse onwii lee lɛbla owo okpile yi, aayɔ akyɛ nwɔ fɛ mmle di Saate nwu layɔ aakyɛ ye ni.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Di asaa ya mmle nwu nkpo amuu ɔbla kamɛ, bibɔmbɔ bawo. Diekye lɛbɔmbɔ niemufũ asaa amuu eenii ɛɛbla nya ninwii niimu kamɛ.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Bita atoko ɔkyɛ ole wɔ di Kristo lɛta ni dile sɛka di situ lee kamɛ. Diekye, nkpo oso di Yaa lɛlɛɛ ye eesiisa ɛɛbla ye suoto sina sinwii alɛ biawɛ atoko ɔkyɛ ole nɛ. Nioso obe lele bitɔɔpɛ nwɔ sɛfa.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Biɛta Kristo ɔlaa biene nwu nkpo kuyii ye situ kamɛ pɔ. Bietootuo bawo asaa, biɛtɔɔka bawo di ninumbe kamɛ. Biɛyɔ Kɔkpana Klekle kamɛ sinu ku bafũbanutɛ sinu ku sinu se niekye ni Ninwuna Klekle kamɛ bitɔɔpɛ Yaa sɛfa di situ lee kamɛ.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Lɛsaa lele bibabuɛ ee mimbla, biɛbla ni di Saate Yesu leyooto kamɛ, di obe wɔ biofe di suoto nɔɔ mimpɛ ni Teete Yaa sɛfa.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Basantɛ biwakosa suoto kasɔ bita basa lee, diekye nkpo okle dikpe ni biɛbla fɛle Kristo bafũbanutɛ nɛ.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Aye basuɔtɔ kafɔɔ bibɔmbɔ basɔfɔ lee. Bitantɔɔkpakpalo ma.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Babisɔ, bikyɔɔ balofotɛ lee atoko obe lele. Diekye nle mmle ɔbla mbuo Yaa anu osie kanya.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Babibate, bitankpee babi lee sɛblɔ, alɛ nnɛɛ dilaafee ma.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Balanle, bikyɔɔ basaate lee atoko kaasɔ ka mmle suoto di asaa amuu kamɛ. Bitanta diale alɛ obe wɔ bayɛ di ɔlɔɔkɔ lee boonyu ye ni fiɛ biabla ɔkpɛ bilɛ biobuo ma anu. Kafɔɔ bibla sɛkpɛ ku situ biene bita ma, ta dibu le bikpe biɛta ni Saate nwu oso.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Ɔkpɛ lele biɔbla yi, bibla nwu ku otu biene fɛle Saate nwu biɔbla minta, kafɔɔ bitanta diate ye fɛ otii biɔbla minta.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Binyuma bilɛ bibafũ letota lee minkyeko Saate nwu nfũ, nle eebuɛ ɛɛtɛ alɛ abata ni batii nɔɔ. Kristo ninle Saate wɔ ɔkpɛ biɔbla nii.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Binyuma bilɛ otii lele niɛbla okpile, abafũ letokonanfi nɔɔ di okpile wɔ ɛɛbla ni kanya. Diekye Yaa nínnyu otii di anu fiɛ annanfi nwɔ kootoko.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.