Colossenses 3

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Di obe wɔ di Yaa ntɔɔtakatɛsa ye eekyeko ni bakpi kamɛ ku Kristo oso, bita anu lee atika di Yaa kafa asaa suoto, nfũ di Kristo nsi ni di Yaa oletanɛɛkyɛ.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Bita asibu lee atika di Yaa kafa asaa suoto, diele n-ya kaasɔ ka mmle suoto.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Diekye bitookpi ni yi, nkpa lee ntoowofa di Kristo kamɛ di Yaa kamɛ.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Nkpa lee mmummu ninle Kristo nɛ. Nkpo oso nse Kristo nwu nkpo lɛkyɔɔ yi, ni ayee bibakyɔɔ ku nnwɔɔ lɛɛkpa nɔɔ nwu kamɛ.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Nkpo oso, dikpe ni bielo suoto sina akɔnsɔkleesa ya nikɔbla ni ɔkpɛ di suoto lee kamɛ, ninle ni, lɛsɔnɔkpee, asaa kpɔnɔnfɔɔ ɔbla, ku ɔkɔnsɔ akleesaa kpile, ku suoto sina kamɛ abiesaa kpile, ku onumbɛbɛɛ wɔ ninkaatɛ ni ku afiɔ ɔtɔ.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Ta asaa ya mmle ɔbla oso di Yaa ɔblɔ kamawa di batii ba ninkpe ni setokopĩ suoto nɛ.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Ninkpa be bitoosiɛ biɛbafe nii, aye kafɔɔ biabla asaa nwu nkpo okle.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Kafɔɔ nunua, dikpe nii nfɛ mindiɛ asaa nwu nkpo ɔbla. Dile ni sɛblɔ ɔnya, kafutu kamɛ ɔtɔ okpee, kakyidi, ditiikpɔnɔnfɔsa ku mbusuo sɛlaa obuɛ. Disinnaa alɛ asaa ya mmle nkple antɔɔbla ɔkpɛ kaamɛ lee.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Di obe wɔ bitoodiki letembi kofole nwu biɛtɛ ni di ɔlɔɔkɔ, bitansinlaa biatɔɔta bawo.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Bítɔɔyɔ letembi fɔle nwu nkpo biekpee nii, Yaa kɔbla letembi le mmle lɛfɔle obe lele di nnwɔɔ omu nɔɔ letembi kanya alɛ biatofo nwɔ.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Ta nle mmle oso kasɛ kukanwii diesinsi di batii ba ninanle ni Yuda batii ku mba ninle ni Yuda batii ntɛɛ. Nkpo okle kafɔɔ di kasɛ diesi di mba niebudi ni asɔkɔsɔkɔ ku mba ninambudi nii, ku mba nimbuɛ ni sele ate ate ku nkpayotũ batii, balanle ku mba ninanle ni balanle ntɛɛ nɛ. Bamuu lɛma batii banwii bale di Kristo kamɛ, nnwɔɔ kafɔɔ ninsi bamuu lɛma kamɛ nɛ.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Obe wɔ di Yaa mbɔmbɔ ye eediki ye ɛɛbla ni bale nwɔ oso, bita letembi nɔɔ disiɛ ye kaamɛ. Biɛnya batii nyaami, biɛbla sifutulɛ, biɛwakosa suoto kasɔ, biɛbla buɛɛ, biɛwɛ situ kafɔɔ.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Bikyakaako bawo, nse onwii lee lɛbla owo okpile yi, aayɔ akyɛ nwɔ fɛ mmle di Saate nwu layɔ aakyɛ ye ni.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Di asaa ya mmle nwu nkpo amuu ɔbla kamɛ, bibɔmbɔ bawo. Diekye lɛbɔmbɔ niemufũ asaa amuu eenii ɛɛbla nya ninwii niimu kamɛ.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Bita atoko ɔkyɛ ole wɔ di Kristo lɛta ni dile sɛka di situ lee kamɛ. Diekye, nkpo oso di Yaa lɛlɛɛ ye eesiisa ɛɛbla ye suoto sina sinwii alɛ biawɛ atoko ɔkyɛ ole nɛ. Nioso obe lele bitɔɔpɛ nwɔ sɛfa.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Biɛta Kristo ɔlaa biene nwu nkpo kuyii ye situ kamɛ pɔ. Bietootuo bawo asaa, biɛtɔɔka bawo di ninumbe kamɛ. Biɛyɔ Kɔkpana Klekle kamɛ sinu ku bafũbanutɛ sinu ku sinu se niekye ni Ninwuna Klekle kamɛ bitɔɔpɛ Yaa sɛfa di situ lee kamɛ.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Lɛsaa lele bibabuɛ ee mimbla, biɛbla ni di Saate Yesu leyooto kamɛ, di obe wɔ biofe di suoto nɔɔ mimpɛ ni Teete Yaa sɛfa.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Basantɛ biwakosa suoto kasɔ bita basa lee, diekye nkpo okle dikpe ni biɛbla fɛle Kristo bafũbanutɛ nɛ.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Aye basuɔtɔ kafɔɔ bibɔmbɔ basɔfɔ lee. Bitantɔɔkpakpalo ma.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Babisɔ, bikyɔɔ balofotɛ lee atoko obe lele. Diekye nle mmle ɔbla mbuo Yaa anu osie kanya.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Babibate, bitankpee babi lee sɛblɔ, alɛ nnɛɛ dilaafee ma.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Balanle, bikyɔɔ basaate lee atoko kaasɔ ka mmle suoto di asaa amuu kamɛ. Bitanta diale alɛ obe wɔ bayɛ di ɔlɔɔkɔ lee boonyu ye ni fiɛ biabla ɔkpɛ bilɛ biobuo ma anu. Kafɔɔ bibla sɛkpɛ ku situ biene bita ma, ta dibu le bikpe biɛta ni Saate nwu oso.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Ɔkpɛ lele biɔbla yi, bibla nwu ku otu biene fɛle Saate nwu biɔbla minta, kafɔɔ bitanta diate ye fɛ otii biɔbla minta.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Binyuma bilɛ bibafũ letota lee minkyeko Saate nwu nfũ, nle eebuɛ ɛɛtɛ alɛ abata ni batii nɔɔ. Kristo ninle Saate wɔ ɔkpɛ biɔbla nii.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Binyuma bilɛ otii lele niɛbla okpile, abafũ letokonanfi nɔɔ di okpile wɔ ɛɛbla ni kanya. Diekye Yaa nínnyu otii di anu fiɛ annanfi nwɔ kootoko.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.