Atos 3
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NTLH
1 Dii ninwii, Petro ku Yohane lakyɛ Yaa Olekatakɔ di obe wɔ di Yuda batii nkyɛ manaapɛ ɔlaa manta ni Yaa, diabla fɛ kakũ elomu etiɛ kamɛ.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Obe wɔ baadu ni Yaa Olekatakɔ kayokontũ ka bɔɔlɛɛ ni alɛ, kɔɔlɛ ni onyu, nfa baanya osuɔtɔ onwii lefefee ate diayɔ ni di kalofokɔ nɔɔ kamɛ. Baatii nɔɔ nkpaa nwɔ manaatɛ ninfa dii biala alɛ atɔɔkaalɛ ato di batii ba nikobuo ni Yaa Olekatakɔ nwu.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Obe wɔ aanya Petro ku Yohane latoobuo ni Olekatakɔ nwu yi, aakaalɛ ma alɛ batikɔɔ koto kowo.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Ninfɛ bayila baatoonyu nwɔ tuwĩi, ni di Petro latɔkɔ nwɔ alɛ, “Nyu wo!”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Ninfɛ di osuɔtɔ nwu latakatɛsa anu aatoonyu ma, aatoonyu osuku alɛ babatikɔɔ lɛsaa nɛ.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Ni di Petro latɔkɔ nwɔ alɛ, “Koto kukunwii diete mi mata fɔ! Kafɔɔ, mata fɔ lɛsaa le ninkpe mi nii! Kɔtɔkɔ fɔ nlɛ di Yesu Kristo Nasaret Otii leyooto kamɛ nlɛ, taka faakyɛ!”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Ninfɛ di Petro lamufũ osuɔtɔ wɔ mmle di koletanɛɛ nɔɔ aatɔɔ aataka aayila. Nfanwu nkpaa ku anankpokufi nɔɔ amuu niawɛ osie.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Ninfɛ aakple katoo aayefe, aayila di nkpaa nɔɔ suoto nɛ. Ni aakyako ɔkyɛ aatoofenfe, oyeyefe, aatɔɔtansa Yaa nɛ. Ni aatikanko ma aabuo di Yaa Olekatakɔ nwu nɛ.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Batii ba niawɛ ni ninfa, baanyɔɔ akyɛ, baanu kafɔɔ mmle ɔɔtansa ni Yaa.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Obe wɔ baatofo alɛ, nnwɔɔ niale ato kaalɛtɛ wɔ niasiɛ ni di Kayoko ka nikɔlɛ ni onyu ɔlɔɔkɔ, diabla ma ɔkpɛ di lɛsaa le niawa nwɔ ni di suoto.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Nfanwu batii kpinwu latoso baakyɛ ɔkyɛ lɛma di lɛba le baatɔɔlɛɛ ni Salomo lɛkpata kamɛ di Yaa Olekatakɔ. Baakyɛ baalanya alɛ osuɔtɔ nwu nkle Petro ku Yohane kpinkpĩ, ofiɛ nɔɔ ɔyɔɔ kafɔɔ labla ma ɔkpɛ!
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Obe wɔ di Petro lanya ni batii nwu yi, aatɔkɔ ma alɛ, “Israel batii, belɛsaa oso lɛsaa le mmle lɛbla ye ɔkpɛ nkpo, bionyu wo nkpo tuwĩi? Bitannyu bilɛ awo bamu osie ee leklekle loo kanya buɔɔyɔ buɔɔyɔɔsa otii wɔ mmle ofiɛ!
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Diekye Yaa layɔ dibu aata Obi nɔɔ Yesu. Yaa wɔ mmle ninle Abraham ku Isak ku Yakob kafɔɔ Yaa nɛ. Fɛ mmle kafɔɔ ale ni bawa loo Yaa. Nnwɔɔ Obi nɔɔ Yesu di aye biayɔ biata bilɛ balo nɛ. Biasĩ nwɔ kafɔɔ di Pilato anu biabuɛ bilɛ bieye nwɔ, diɛ obe wɔ di Pilato latɛ alɛ see odiɛ nwɔ ni fiɛ.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Mintɛ Yesu nle otii tinini ku klekletɛ, aye biasĩ nwɔ, ni biatuna bilɛ adiɛ batii lotɛ nwu, aayɔ otii biene nwu ase kaanya nɛ.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Bialo otii wɔ ninta ni nkpa. Kafɔɔ Yaa lakple aasɛnkɛsa nwɔ aakyeko bakpi kamɛ! Awo bamu buanyɔɔ ku anu loo!
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Di Yesu leyooto kamɛ ni di osuɔtɔ wɔ mmle biye ni biɔnya ni ninfũ ntɔɔwɛ difiɛyɔɔ nɛ. Diekye di Yesu ofũ onu kamɛ, ni di Yaa ntɔɔyɔɔ sɔɔ ofiɛ di anu lee nɛ.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 “Babiloo, n-ye nlɛ di ɔtantofo kamɛ ni di aye ku banɔɔfo lee biabla lɛsaa le mmle okle nɛ.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Kafɔɔ, Yaa labuɛ aafenko di ɔlaa babuɛtɛtɛ nɔɔ suoto kofokofoko alɛ, dikpe nii Kristo nɔɔ lefe diibuo le mmle okle kamɛ. Osuku wɔ suoto eefe ɛɛta ɔlaa babuɛtɛtɛ nɔɔ ɔlaa lɛwa ni kaanya nɛ.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 — ausente —
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 — ausente —
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Dikpe nii Yesu lesiɛ di osi diɛlaase di obe wɔ di Ote lelolaa asaa amuu ɛɛtɛ fɛ mmle di ɔlaa babuɛtɛtɛ nɔɔ klekle labuɛ baatɛ ni kofokofoko.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Fɛ mmle di Mose labuɛ alɛ, ‘Saate lee Yaa madiki ɔlaa buɛtɛtɛ onwii ankyeko kamɛ lee fɛ mmle eediki mi nii. Nioso binu nwɔ ɔlaa lele abatɔkɔ ye ni.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Kafɔɔ otii lele ninanu nwɔ ɔlaa, Yaa madiki nwɔ baatii nɔɔ kamɛ, anwɔɔsɔɔ.’
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 “Nwaako, Yaa ɔlaa babuɛtɛtɛ bamuu diɛyɔ ni di Samuel diesifi ni mba niawa ni sɛɛmaa nɔɔ, baabuɛ baatɛ di asaa ya nikɔwa ni di miɛ ayi ya mmle nwu nkpo suoto.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Yaa wɔ niabla ni kanya ninii le mmle ku bate lee diafe ni di ɔlaa babuɛtɛtɛ nɔɔ suoto. Aye ninle kanya ninii le mmle baletɛ nɛ. Fɛ mmle aatɔkɔ ni Abraham alɛ, diefe ni di ɔnantii nɔɔ suoto, abakusɛkusɛsa kayi ka mmle kamuu.
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Nioso di Yaa ladiki Obi nɔɔ kayi, aaka nwɔ ɔkyɛ lee okyesee, mmle okle aakyakaako ye mindiɛ ni sikpile ɔbla.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.