Apocalipse 9

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ninfɛ di Yaa tɔkyɛntɛ nɔɔle lafɛ dikyukyoo nɔɔ nɛ. Ni lanya lɛwɛntrɛbi ninwii lakpa diakye osi diabapɛ kaasɔ. Yaa layɔ dibiɔ le ninnaa ni kase saafĩi aatɔɔ.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Lɛwɛntrɛbi nwu nkpo lasɛkɛtɛ dibuɔ nwu nkpo ninnaa ni kase, ni kɔɔyɔ ladie kaamɛ fɛ ɔtɔ kplɛ wɔ nikofiɛ ni kɔyɔ. Kɔyɔ nwu nkpo niadie ni diibiɔ nwu nkpo kamɛ latĩi kufĩ ku osi tunutunu.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Akpakyekyee ladie di kɔyɔ nwu nkpo kamɛ aawa kasɔ ka mmle suoto. Yaa lata nya osie alɛ bataa fɛ nkpakana.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Ni aatɔkɔ akpakyekyee nwu nkpo alɛ batanlalaasa afata ee awoso ee ɔfa lele ninkɔntɔ kaasɔ ka mmle suoto. Kafɔɔ babla batii ba di Yaa nsũ ɔtɛ nwu nkpo dietika ni kaatũ amumu.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Atata akpakyekyee nwu nkpo osuku alɛ balo batii ba mmle nkpo, kafɔɔ aata ma osuku alɛ baabla ma amumu awɛntɛ anɔɔ. Dibuo le babawɛ ni di amumu nwu nkpo kamɛ, nte fɛ mmle kaakpakana ntaa nimbuo nii.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Di awɛntɛ anɔɔ ya mmle kamɛ yi, babamiɛ kukpi kafɔɔ blɔbawɛ kũ. Babamiɛ kukpi alɛ bookpi kafɔɔ kukpi matoso ma.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Akpakyekyee nwu nkpo late fɛ bapɔnkɔ beelolaa bɛɛta kakpɛ. Baatũkũ asaa anwii di asi fɛ koto sɛɛle akakoto, anu lɛma kafɔɔ late fɛ batii anu.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Asi sinwini lɛma late fɛ basanko asi sinwini, anyɛɛ lɛma kafɔɔ late fɛ kyata anyɛɛ.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Baayɔ lɛsaa le ninte ni fɛ lɛbɔɔsaa kubidifunsaa baatĩi ntɛɛ lɛma. Afoko lɛma diwi latoodie fɛ bapɔnkɔ kpinwu nikɔnanfi bakeke manfenko kakpɛ.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Akpakyekyee nwu nkpo lawɛ sɛka ku ntaakɔ fɛ nkpakana sele. Sɛka lɛma nwu nkpo kamɛ di osie wɔ babayɔ mambla ni batii amumu anwɛntɛ anɔɔ nwu nkpo nsi nɛ.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Bakpe ɔka wɔ nin-yɛ ma ni kaanya. Nnwɔɔ ninle tɔkyɛntɛ wɔ nin-yɛ ni dibuɔ le ninnaa ni kase kanya nɛ. Leyooto nɔɔ ninle Abadon di Hebri sele kamɛ nɛ. Di Griki sele kamɛ kafɔɔ leyooto nɔɔ ninle Apolion, lɛsɔ diki nɔɔ ninle saalalaasatɛ.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Ɔnyaamilaa kasale ntabafe. Nle mmle kamaa, diekple diebu anyaamisaa anyɔ nimakple anwa nii.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Ninfɛ di Yaa tɔkyɛntɛ kuɔnle lafɛ dikyukyoo nɔɔ nɛ. Ni lanu sɛlɔ latoodie di koto sɛɛle oleɔta akyikye nwu nin-yɛ ni di Yaa anu nkyakakɔ nna nwu siatɔɔwa nɛ.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Sɛlɔ nwu nkpo latɔkɔ Yaa tɔkyɛntɛ kuɔnle nwu nkpo ninkle ni dikyukyoo nwu alɛ, “Fukuti Yaa batɔkyɛntɛ bana nwu nkpo bɛɛpɛ lekpo bɛɛtɛ ni di Eufrate okle kplɛ nwu ɔlɔɔkɔ!”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Ni baafukuti Yaa batɔkyɛntɛ nwu nkpo bana nɛ. Baaloolaa ma baatɛ baata obe wɔ mmle tutuutu di dii le mmle kamɛ, kɔɔwɛntɛ ko mmle kamɛ, lɛɛlɛɛ le mmle kamɛ alɛ baalo batii ba bamuu bɛɛsɛ ni di akyuu atiɛ dikyuu ninwii.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Baatɔkɔ mi bakpɛtɛ dikudi le niasiɛ ni di baapɔnkɔ suoto. Baawo nkpe nkpe alafa anyɔ.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Di odiki otuo nwu nkpo kamɛ yi, lanya bapɔnkɔ ku batii ba niasiɛ ma ni di suoto. Batii nwu nkpo layɔ kubi afunsaa sɛɛle fɛ ɔtɔ, ku bluu wɔ niebuo ni kɔfa, ku kɔɔfa ko ninte ni fɛ kɔɔkɔ lɛla baatĩi ntɛɛ. Bapɔnkɔ nwu nkpo asi late fɛ bakyata asi. Sɛtɔ ku kɔyɔ ku atɔkɔnii latoodie di nnya lɛma kamɛ.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Asaa akyuu atiɛ ya mmle nwu nkpo niadie ni baapɔnkɔ nwu nnya kamɛ oso, batii baasɛ ni di akyuu atiɛ kamɛ dikyuu ninwii lakpi fɛɛ kaasɔ ka mmle suoto.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Diekye bapɔnkɔ nwu nkpo osie nsi di nnya lɛma ku sɛka lɛma kamɛ. Sɛka lɛma nwu nte fɛ basaanwu ku asi, nsĩ bɔɔyɔ mambla batii amumu nɛ.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Batii ba fɛɛ niabu, di asaa atiɛ nwu nkpo ditalo ni ditakyi di asaa ya di mma bamu baayɔ nnɛɛ lɛma baabla baatɔɔtɔ ni nkpaamaa. Batadiɛ anwuna kpile ee afiɔ ya baayɔ koto sɛɛle ee koto fututu ee abɔɔsaa ee afuɔ ee kowoso baabla ni ɔnɔɔnya ee anu ni ee afuo ni ɔkyɛ ɔtɔ.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Batakyi baadiɛ batii lɛma olo ku afasaa lɛma ɔbla. Batadiɛ kafɔɔ lɛsɔnɔkpee ku kayu lɛma.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.