Apocalipse 9
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARC
1 Ninfɛ di Yaa tɔkyɛntɛ nɔɔle lafɛ dikyukyoo nɔɔ nɛ. Ni lanya lɛwɛntrɛbi ninwii lakpa diakye osi diabapɛ kaasɔ. Yaa layɔ dibiɔ le ninnaa ni kase saafĩi aatɔɔ.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Lɛwɛntrɛbi nwu nkpo lasɛkɛtɛ dibuɔ nwu nkpo ninnaa ni kase, ni kɔɔyɔ ladie kaamɛ fɛ ɔtɔ kplɛ wɔ nikofiɛ ni kɔyɔ. Kɔyɔ nwu nkpo niadie ni diibiɔ nwu nkpo kamɛ latĩi kufĩ ku osi tunutunu.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Akpakyekyee ladie di kɔyɔ nwu nkpo kamɛ aawa kasɔ ka mmle suoto. Yaa lata nya osie alɛ bataa fɛ nkpakana.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ni aatɔkɔ akpakyekyee nwu nkpo alɛ batanlalaasa afata ee awoso ee ɔfa lele ninkɔntɔ kaasɔ ka mmle suoto. Kafɔɔ babla batii ba di Yaa nsũ ɔtɛ nwu nkpo dietika ni kaatũ amumu.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Atata akpakyekyee nwu nkpo osuku alɛ balo batii ba mmle nkpo, kafɔɔ aata ma osuku alɛ baabla ma amumu awɛntɛ anɔɔ. Dibuo le babawɛ ni di amumu nwu nkpo kamɛ, nte fɛ mmle kaakpakana ntaa nimbuo nii.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Di awɛntɛ anɔɔ ya mmle kamɛ yi, babamiɛ kukpi kafɔɔ blɔbawɛ kũ. Babamiɛ kukpi alɛ bookpi kafɔɔ kukpi matoso ma.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Akpakyekyee nwu nkpo late fɛ bapɔnkɔ beelolaa bɛɛta kakpɛ. Baatũkũ asaa anwii di asi fɛ koto sɛɛle akakoto, anu lɛma kafɔɔ late fɛ batii anu.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Asi sinwini lɛma late fɛ basanko asi sinwini, anyɛɛ lɛma kafɔɔ late fɛ kyata anyɛɛ.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Baayɔ lɛsaa le ninte ni fɛ lɛbɔɔsaa kubidifunsaa baatĩi ntɛɛ lɛma. Afoko lɛma diwi latoodie fɛ bapɔnkɔ kpinwu nikɔnanfi bakeke manfenko kakpɛ.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Akpakyekyee nwu nkpo lawɛ sɛka ku ntaakɔ fɛ nkpakana sele. Sɛka lɛma nwu nkpo kamɛ di osie wɔ babayɔ mambla ni batii amumu anwɛntɛ anɔɔ nwu nkpo nsi nɛ.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Bakpe ɔka wɔ nin-yɛ ma ni kaanya. Nnwɔɔ ninle tɔkyɛntɛ wɔ nin-yɛ ni dibuɔ le ninnaa ni kase kanya nɛ. Leyooto nɔɔ ninle Abadon di Hebri sele kamɛ nɛ. Di Griki sele kamɛ kafɔɔ leyooto nɔɔ ninle Apolion, lɛsɔ diki nɔɔ ninle saalalaasatɛ.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Ɔnyaamilaa kasale ntabafe. Nle mmle kamaa, diekple diebu anyaamisaa anyɔ nimakple anwa nii.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Ninfɛ di Yaa tɔkyɛntɛ kuɔnle lafɛ dikyukyoo nɔɔ nɛ. Ni lanu sɛlɔ latoodie di koto sɛɛle oleɔta akyikye nwu nin-yɛ ni di Yaa anu nkyakakɔ nna nwu siatɔɔwa nɛ.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Sɛlɔ nwu nkpo latɔkɔ Yaa tɔkyɛntɛ kuɔnle nwu nkpo ninkle ni dikyukyoo nwu alɛ, “Fukuti Yaa batɔkyɛntɛ bana nwu nkpo bɛɛpɛ lekpo bɛɛtɛ ni di Eufrate okle kplɛ nwu ɔlɔɔkɔ!”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Ni baafukuti Yaa batɔkyɛntɛ nwu nkpo bana nɛ. Baaloolaa ma baatɛ baata obe wɔ mmle tutuutu di dii le mmle kamɛ, kɔɔwɛntɛ ko mmle kamɛ, lɛɛlɛɛ le mmle kamɛ alɛ baalo batii ba bamuu bɛɛsɛ ni di akyuu atiɛ dikyuu ninwii.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Baatɔkɔ mi bakpɛtɛ dikudi le niasiɛ ni di baapɔnkɔ suoto. Baawo nkpe nkpe alafa anyɔ.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Di odiki otuo nwu nkpo kamɛ yi, lanya bapɔnkɔ ku batii ba niasiɛ ma ni di suoto. Batii nwu nkpo layɔ kubi afunsaa sɛɛle fɛ ɔtɔ, ku bluu wɔ niebuo ni kɔfa, ku kɔɔfa ko ninte ni fɛ kɔɔkɔ lɛla baatĩi ntɛɛ. Bapɔnkɔ nwu nkpo asi late fɛ bakyata asi. Sɛtɔ ku kɔyɔ ku atɔkɔnii latoodie di nnya lɛma kamɛ.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Asaa akyuu atiɛ ya mmle nwu nkpo niadie ni baapɔnkɔ nwu nnya kamɛ oso, batii baasɛ ni di akyuu atiɛ kamɛ dikyuu ninwii lakpi fɛɛ kaasɔ ka mmle suoto.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Diekye bapɔnkɔ nwu nkpo osie nsi di nnya lɛma ku sɛka lɛma kamɛ. Sɛka lɛma nwu nte fɛ basaanwu ku asi, nsĩ bɔɔyɔ mambla batii amumu nɛ.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Batii ba fɛɛ niabu, di asaa atiɛ nwu nkpo ditalo ni ditakyi di asaa ya di mma bamu baayɔ nnɛɛ lɛma baabla baatɔɔtɔ ni nkpaamaa. Batadiɛ anwuna kpile ee afiɔ ya baayɔ koto sɛɛle ee koto fututu ee abɔɔsaa ee afuɔ ee kowoso baabla ni ɔnɔɔnya ee anu ni ee afuo ni ɔkyɛ ɔtɔ.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Batakyi baadiɛ batii lɛma olo ku afasaa lɛma ɔbla. Batadiɛ kafɔɔ lɛsɔnɔkpee ku kayu lɛma.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.