Apocalipse 9

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ninfɛ di Yaa tɔkyɛntɛ nɔɔle lafɛ dikyukyoo nɔɔ nɛ. Ni lanya lɛwɛntrɛbi ninwii lakpa diakye osi diabapɛ kaasɔ. Yaa layɔ dibiɔ le ninnaa ni kase saafĩi aatɔɔ.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Lɛwɛntrɛbi nwu nkpo lasɛkɛtɛ dibuɔ nwu nkpo ninnaa ni kase, ni kɔɔyɔ ladie kaamɛ fɛ ɔtɔ kplɛ wɔ nikofiɛ ni kɔyɔ. Kɔyɔ nwu nkpo niadie ni diibiɔ nwu nkpo kamɛ latĩi kufĩ ku osi tunutunu.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Akpakyekyee ladie di kɔyɔ nwu nkpo kamɛ aawa kasɔ ka mmle suoto. Yaa lata nya osie alɛ bataa fɛ nkpakana.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Ni aatɔkɔ akpakyekyee nwu nkpo alɛ batanlalaasa afata ee awoso ee ɔfa lele ninkɔntɔ kaasɔ ka mmle suoto. Kafɔɔ babla batii ba di Yaa nsũ ɔtɛ nwu nkpo dietika ni kaatũ amumu.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Atata akpakyekyee nwu nkpo osuku alɛ balo batii ba mmle nkpo, kafɔɔ aata ma osuku alɛ baabla ma amumu awɛntɛ anɔɔ. Dibuo le babawɛ ni di amumu nwu nkpo kamɛ, nte fɛ mmle kaakpakana ntaa nimbuo nii.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Di awɛntɛ anɔɔ ya mmle kamɛ yi, babamiɛ kukpi kafɔɔ blɔbawɛ kũ. Babamiɛ kukpi alɛ bookpi kafɔɔ kukpi matoso ma.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Akpakyekyee nwu nkpo late fɛ bapɔnkɔ beelolaa bɛɛta kakpɛ. Baatũkũ asaa anwii di asi fɛ koto sɛɛle akakoto, anu lɛma kafɔɔ late fɛ batii anu.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Asi sinwini lɛma late fɛ basanko asi sinwini, anyɛɛ lɛma kafɔɔ late fɛ kyata anyɛɛ.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Baayɔ lɛsaa le ninte ni fɛ lɛbɔɔsaa kubidifunsaa baatĩi ntɛɛ lɛma. Afoko lɛma diwi latoodie fɛ bapɔnkɔ kpinwu nikɔnanfi bakeke manfenko kakpɛ.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Akpakyekyee nwu nkpo lawɛ sɛka ku ntaakɔ fɛ nkpakana sele. Sɛka lɛma nwu nkpo kamɛ di osie wɔ babayɔ mambla ni batii amumu anwɛntɛ anɔɔ nwu nkpo nsi nɛ.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Bakpe ɔka wɔ nin-yɛ ma ni kaanya. Nnwɔɔ ninle tɔkyɛntɛ wɔ nin-yɛ ni dibuɔ le ninnaa ni kase kanya nɛ. Leyooto nɔɔ ninle Abadon di Hebri sele kamɛ nɛ. Di Griki sele kamɛ kafɔɔ leyooto nɔɔ ninle Apolion, lɛsɔ diki nɔɔ ninle saalalaasatɛ.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Ɔnyaamilaa kasale ntabafe. Nle mmle kamaa, diekple diebu anyaamisaa anyɔ nimakple anwa nii.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Ninfɛ di Yaa tɔkyɛntɛ kuɔnle lafɛ dikyukyoo nɔɔ nɛ. Ni lanu sɛlɔ latoodie di koto sɛɛle oleɔta akyikye nwu nin-yɛ ni di Yaa anu nkyakakɔ nna nwu siatɔɔwa nɛ.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Sɛlɔ nwu nkpo latɔkɔ Yaa tɔkyɛntɛ kuɔnle nwu nkpo ninkle ni dikyukyoo nwu alɛ, “Fukuti Yaa batɔkyɛntɛ bana nwu nkpo bɛɛpɛ lekpo bɛɛtɛ ni di Eufrate okle kplɛ nwu ɔlɔɔkɔ!”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Ni baafukuti Yaa batɔkyɛntɛ nwu nkpo bana nɛ. Baaloolaa ma baatɛ baata obe wɔ mmle tutuutu di dii le mmle kamɛ, kɔɔwɛntɛ ko mmle kamɛ, lɛɛlɛɛ le mmle kamɛ alɛ baalo batii ba bamuu bɛɛsɛ ni di akyuu atiɛ dikyuu ninwii.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Baatɔkɔ mi bakpɛtɛ dikudi le niasiɛ ni di baapɔnkɔ suoto. Baawo nkpe nkpe alafa anyɔ.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Di odiki otuo nwu nkpo kamɛ yi, lanya bapɔnkɔ ku batii ba niasiɛ ma ni di suoto. Batii nwu nkpo layɔ kubi afunsaa sɛɛle fɛ ɔtɔ, ku bluu wɔ niebuo ni kɔfa, ku kɔɔfa ko ninte ni fɛ kɔɔkɔ lɛla baatĩi ntɛɛ. Bapɔnkɔ nwu nkpo asi late fɛ bakyata asi. Sɛtɔ ku kɔyɔ ku atɔkɔnii latoodie di nnya lɛma kamɛ.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Asaa akyuu atiɛ ya mmle nwu nkpo niadie ni baapɔnkɔ nwu nnya kamɛ oso, batii baasɛ ni di akyuu atiɛ kamɛ dikyuu ninwii lakpi fɛɛ kaasɔ ka mmle suoto.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Diekye bapɔnkɔ nwu nkpo osie nsi di nnya lɛma ku sɛka lɛma kamɛ. Sɛka lɛma nwu nte fɛ basaanwu ku asi, nsĩ bɔɔyɔ mambla batii amumu nɛ.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Batii ba fɛɛ niabu, di asaa atiɛ nwu nkpo ditalo ni ditakyi di asaa ya di mma bamu baayɔ nnɛɛ lɛma baabla baatɔɔtɔ ni nkpaamaa. Batadiɛ anwuna kpile ee afiɔ ya baayɔ koto sɛɛle ee koto fututu ee abɔɔsaa ee afuɔ ee kowoso baabla ni ɔnɔɔnya ee anu ni ee afuo ni ɔkyɛ ɔtɔ.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Batakyi baadiɛ batii lɛma olo ku afasaa lɛma ɔbla. Batadiɛ kafɔɔ lɛsɔnɔkpee ku kayu lɛma.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.