Apocalipse 3
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVT
1 “Kpana sɛlaa se mmle fakyesee Yaa tɔkyɛntɛ wɔ ninkpe ni di bafũbanutɛ kasiisakɔ nwu di Sardi falɛ,
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Nioso taka, faakpee lɛsaa le niebu alɛ diokpi ni osie. Diekye ntɔɔnya nlɛ ɔkpɛ lɛfɔ diewo nimu di Yaa nii anu.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Nkpo oso nyuma lɛsaa le baatuo fɔ ni ku nle faanu ni, faamufũ nya faklee, faakyi di sikpile lɛfɔ kamɛ. Nse faasɛnkɛ kamawa ɔkyɛ lɛfɔ fɛ yu, falabatofo obe wɔ kamɛ kafɔɔ kamawa nii.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Kafɔɔ batii basɛɛ bawo lebu di Sardi ninfa manayi kpɔnɔnfɔsa ni akpeele lɛma. Mma ninle batii ba nimakpee ni asaa fututu mantikankoe ni nɛ. Diekye mma diesiɛko nɛ.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Batii ba nimaleenkee nii, mma kafɔɔ babaklee asaa fututu fɛ nkpo okle. Namadiki ma ayooto di nkpa basiɛtɛ kukũ nwu nkpo kamɛ. Kamadiki ma suoto kanya kafɔɔ di Teemi ku Yaa batɔkyɛntɛ anu nlɛ bale mi bale.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Otii lele kuunutoko nkpe, ni aanu ɔlaa wɔ di Ninwuna Klekle kɔtɔkɔ ni bafũbanutɛ di nsiisakɔ nwu kamɛ.”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Kpana sɛlaa se mmle fakyesee Yaa tɔkyɛntɛ wɔ ninkpe ni di bafũbanutɛ kasiisakɔ nwu di Filadelfia falɛ,
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 N-ye fɔ ɔkpɛ wɔ fɔɔbla nii, n-ye nlɛ osie kɛɛkɛɛ owo ko ninkpe fɔ, feemufũ mi asaa otuo fakle, faasĩ mi kafɔɔ. Nkpo oso lɛsɛkɛtɛ kayoko kawo lɛtɛ fɔ siitũ di otii kuonwii dilabafuo ni ɔsɛɛ.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Nyu lo! Batii bawo nkpe bale ni Satana kasiisakɔ kamɛ basiɛtɛ, kafɔɔ boobuɛ alɛ Yuda batii bale, kafɔɔ baale Yuda batii, balaatɛ bale. Nyu lo! Kamata ma mamapɛ akunkyi di nkpaatũ lɛfɔ. Bamuu lɛma babatofo alɛ kubio mbɔmbɔ fɔ.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Di obe wɔ fɛɛkyɔɔ mi ni ɔlaa kotoko, feekpee otu feefe ni diibuo kamɛ oso, amii, kamadiki fɔ nkyeko di ɔsɔ onyu siene wɔ nikɔwa ni kaayi batii bamuu suoto kamɛ.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Kɔwa di obe kakuii kamɛ. Nkpo oso mufũ lɛsaa le ninkpe fɔ ni faklee nwaa, alɛ otii kuonwii dilaafũ fɔ lelenkee letota ninnɛɛ.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Otii wɔ nielenkee nii, kamabla nwɔ lɛkpaka di Yaa nii Olekatakɔ kamɛ. Abasiɛ ninfa diidii anamasindie nii. Kamakpana Yaa nii leyooto ku Yaa nii okpoo fɔle nwu ninle ni Yerusalem wɔ nimakye ni osi di Yaa nii nfũ kunwa nii, di suoto nɔɔ. Kamakpana ami omu leyooto fɔle nwu kafɔɔ di suoto nɔɔ.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Otii lele kuunutoko nkpe, ni aanu ɔlaa wɔ di Ninwuna Klekle kɔtɔkɔ ni bafũbanutɛ di nsiisakɔ nwu kamɛ.”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Kpana sɛlaa se mmle fakyesee Yaa tɔkyɛntɛ wɔ ninkpe ni di bafũbanutɛ kasiisakɔ nwu di Laodikea falɛ,
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 N-ye lɛsaa le fatɔɔbla nii. N-ye nlɛ afɔ nwu faafila, faanyɛnɛnɛ kafɔɔ. Dile mi dibiesaa nlɛ faadiki ninwii.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Kafɔɔ di obe wɔ fate ni biɔbiɔ, fananfila ee fanyɛnɛnɛ ni oso yi, kamatufa fɔ ndiki kaanya nii kamɛ!
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Foobuɛ falɛ, ‘Saawɛntɛ nle, dilɛ mi kafɔɔ, nkpe lɛsaa lele niefĩ mi.’ Kafɔɔ faaye mmle okle fɔɔkpɛ ni nyaami ku mmle fale ni piitɛ, ku mmle feebuo ni oyududu, fakyɛ ni lɛkyɔtɔ ku mmle feebiɛ ni anu.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Nkpo oso kɔka fɔ nlɛ wa fabaya koto sɛɛle ko nwaa batootika di ɔtɔ beekleklesa ni di ɔkyɛ nii alɛ faakple saawɛntɛ. Faaya dibula fututu kafɔɔ fanyukũsa suoto alɛ faatĩ lɛkyɔtɔ sinunsɔ lɛfɔ nwu. Faaya anu kɔfa kafɔɔ fakpee di anu alɛ faatɔɔnya.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Batii ba nimbɔmbɔ nii, mma ninsĩ ɔlaa nta, nnanfi ma kafɔɔ kootoko nɛ. Nkpo oso kpee okyiini faakyi siikpile lɛfɔ suoto.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Nyu lo! N-yɛ kaayoko kɔpɛ kɔnɛɛ. Nse otii owo lenu mi sɛlɔ, ɛɛsɛkɛtɛ mi, kamabuo nwɔ leyo munko nwɔ munkpee kɔnɛɛ kaasɛfɛ kanwii munle alesaa.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Otii wɔ nielenkee nii, nnwɔɔ kamata osuku ansiɛ mi di ɔlɔɔkɔ di lɛkakpomii suoto fɛ mmle okle di amii lalenkee nii, nfɛ nsi ni di Teemi ɔlɔɔkɔ di lɛkakpomii nɔɔ suoto.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Otii lele kuunutoko nkpe, ni aanu ɔlaa wɔ di Ninwuna Klekle kɔtɔkɔ ni bafũbanutɛ di nsiisakɔ nwu kamɛ.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.