Apocalipse 3
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs BKJ
1 “Kpana sɛlaa se mmle fakyesee Yaa tɔkyɛntɛ wɔ ninkpe ni di bafũbanutɛ kasiisakɔ nwu di Sardi falɛ,
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Nioso taka, faakpee lɛsaa le niebu alɛ diokpi ni osie. Diekye ntɔɔnya nlɛ ɔkpɛ lɛfɔ diewo nimu di Yaa nii anu.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Nkpo oso nyuma lɛsaa le baatuo fɔ ni ku nle faanu ni, faamufũ nya faklee, faakyi di sikpile lɛfɔ kamɛ. Nse faasɛnkɛ kamawa ɔkyɛ lɛfɔ fɛ yu, falabatofo obe wɔ kamɛ kafɔɔ kamawa nii.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Kafɔɔ batii basɛɛ bawo lebu di Sardi ninfa manayi kpɔnɔnfɔsa ni akpeele lɛma. Mma ninle batii ba nimakpee ni asaa fututu mantikankoe ni nɛ. Diekye mma diesiɛko nɛ.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Batii ba nimaleenkee nii, mma kafɔɔ babaklee asaa fututu fɛ nkpo okle. Namadiki ma ayooto di nkpa basiɛtɛ kukũ nwu nkpo kamɛ. Kamadiki ma suoto kanya kafɔɔ di Teemi ku Yaa batɔkyɛntɛ anu nlɛ bale mi bale.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Otii lele kuunutoko nkpe, ni aanu ɔlaa wɔ di Ninwuna Klekle kɔtɔkɔ ni bafũbanutɛ di nsiisakɔ nwu kamɛ.”
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Kpana sɛlaa se mmle fakyesee Yaa tɔkyɛntɛ wɔ ninkpe ni di bafũbanutɛ kasiisakɔ nwu di Filadelfia falɛ,
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 N-ye fɔ ɔkpɛ wɔ fɔɔbla nii, n-ye nlɛ osie kɛɛkɛɛ owo ko ninkpe fɔ, feemufũ mi asaa otuo fakle, faasĩ mi kafɔɔ. Nkpo oso lɛsɛkɛtɛ kayoko kawo lɛtɛ fɔ siitũ di otii kuonwii dilabafuo ni ɔsɛɛ.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Nyu lo! Batii bawo nkpe bale ni Satana kasiisakɔ kamɛ basiɛtɛ, kafɔɔ boobuɛ alɛ Yuda batii bale, kafɔɔ baale Yuda batii, balaatɛ bale. Nyu lo! Kamata ma mamapɛ akunkyi di nkpaatũ lɛfɔ. Bamuu lɛma babatofo alɛ kubio mbɔmbɔ fɔ.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Di obe wɔ fɛɛkyɔɔ mi ni ɔlaa kotoko, feekpee otu feefe ni diibuo kamɛ oso, amii, kamadiki fɔ nkyeko di ɔsɔ onyu siene wɔ nikɔwa ni kaayi batii bamuu suoto kamɛ.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Kɔwa di obe kakuii kamɛ. Nkpo oso mufũ lɛsaa le ninkpe fɔ ni faklee nwaa, alɛ otii kuonwii dilaafũ fɔ lelenkee letota ninnɛɛ.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Otii wɔ nielenkee nii, kamabla nwɔ lɛkpaka di Yaa nii Olekatakɔ kamɛ. Abasiɛ ninfa diidii anamasindie nii. Kamakpana Yaa nii leyooto ku Yaa nii okpoo fɔle nwu ninle ni Yerusalem wɔ nimakye ni osi di Yaa nii nfũ kunwa nii, di suoto nɔɔ. Kamakpana ami omu leyooto fɔle nwu kafɔɔ di suoto nɔɔ.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Otii lele kuunutoko nkpe, ni aanu ɔlaa wɔ di Ninwuna Klekle kɔtɔkɔ ni bafũbanutɛ di nsiisakɔ nwu kamɛ.”
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Kpana sɛlaa se mmle fakyesee Yaa tɔkyɛntɛ wɔ ninkpe ni di bafũbanutɛ kasiisakɔ nwu di Laodikea falɛ,
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 N-ye lɛsaa le fatɔɔbla nii. N-ye nlɛ afɔ nwu faafila, faanyɛnɛnɛ kafɔɔ. Dile mi dibiesaa nlɛ faadiki ninwii.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Kafɔɔ di obe wɔ fate ni biɔbiɔ, fananfila ee fanyɛnɛnɛ ni oso yi, kamatufa fɔ ndiki kaanya nii kamɛ!
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Foobuɛ falɛ, ‘Saawɛntɛ nle, dilɛ mi kafɔɔ, nkpe lɛsaa lele niefĩ mi.’ Kafɔɔ faaye mmle okle fɔɔkpɛ ni nyaami ku mmle fale ni piitɛ, ku mmle feebuo ni oyududu, fakyɛ ni lɛkyɔtɔ ku mmle feebiɛ ni anu.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Nkpo oso kɔka fɔ nlɛ wa fabaya koto sɛɛle ko nwaa batootika di ɔtɔ beekleklesa ni di ɔkyɛ nii alɛ faakple saawɛntɛ. Faaya dibula fututu kafɔɔ fanyukũsa suoto alɛ faatĩ lɛkyɔtɔ sinunsɔ lɛfɔ nwu. Faaya anu kɔfa kafɔɔ fakpee di anu alɛ faatɔɔnya.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Batii ba nimbɔmbɔ nii, mma ninsĩ ɔlaa nta, nnanfi ma kafɔɔ kootoko nɛ. Nkpo oso kpee okyiini faakyi siikpile lɛfɔ suoto.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Nyu lo! N-yɛ kaayoko kɔpɛ kɔnɛɛ. Nse otii owo lenu mi sɛlɔ, ɛɛsɛkɛtɛ mi, kamabuo nwɔ leyo munko nwɔ munkpee kɔnɛɛ kaasɛfɛ kanwii munle alesaa.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Otii wɔ nielenkee nii, nnwɔɔ kamata osuku ansiɛ mi di ɔlɔɔkɔ di lɛkakpomii suoto fɛ mmle okle di amii lalenkee nii, nfɛ nsi ni di Teemi ɔlɔɔkɔ di lɛkakpomii nɔɔ suoto.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Otii lele kuunutoko nkpe, ni aanu ɔlaa wɔ di Ninwuna Klekle kɔtɔkɔ ni bafũbanutɛ di nsiisakɔ nwu kamɛ.”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.