Apocalipse 3

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Kpana sɛlaa se mmle fakyesee Yaa tɔkyɛntɛ wɔ ninkpe ni di bafũbanutɛ kasiisakɔ nwu di Sardi falɛ,
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Nioso taka, faakpee lɛsaa le niebu alɛ diokpi ni osie. Diekye ntɔɔnya nlɛ ɔkpɛ lɛfɔ diewo nimu di Yaa nii anu.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Nkpo oso nyuma lɛsaa le baatuo fɔ ni ku nle faanu ni, faamufũ nya faklee, faakyi di sikpile lɛfɔ kamɛ. Nse faasɛnkɛ kamawa ɔkyɛ lɛfɔ fɛ yu, falabatofo obe wɔ kamɛ kafɔɔ kamawa nii.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Kafɔɔ batii basɛɛ bawo lebu di Sardi ninfa manayi kpɔnɔnfɔsa ni akpeele lɛma. Mma ninle batii ba nimakpee ni asaa fututu mantikankoe ni nɛ. Diekye mma diesiɛko nɛ.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Batii ba nimaleenkee nii, mma kafɔɔ babaklee asaa fututu fɛ nkpo okle. Namadiki ma ayooto di nkpa basiɛtɛ kukũ nwu nkpo kamɛ. Kamadiki ma suoto kanya kafɔɔ di Teemi ku Yaa batɔkyɛntɛ anu nlɛ bale mi bale.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Otii lele kuunutoko nkpe, ni aanu ɔlaa wɔ di Ninwuna Klekle kɔtɔkɔ ni bafũbanutɛ di nsiisakɔ nwu kamɛ.”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 “Kpana sɛlaa se mmle fakyesee Yaa tɔkyɛntɛ wɔ ninkpe ni di bafũbanutɛ kasiisakɔ nwu di Filadelfia falɛ,
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 N-ye fɔ ɔkpɛ wɔ fɔɔbla nii, n-ye nlɛ osie kɛɛkɛɛ owo ko ninkpe fɔ, feemufũ mi asaa otuo fakle, faasĩ mi kafɔɔ. Nkpo oso lɛsɛkɛtɛ kayoko kawo lɛtɛ fɔ siitũ di otii kuonwii dilabafuo ni ɔsɛɛ.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Nyu lo! Batii bawo nkpe bale ni Satana kasiisakɔ kamɛ basiɛtɛ, kafɔɔ boobuɛ alɛ Yuda batii bale, kafɔɔ baale Yuda batii, balaatɛ bale. Nyu lo! Kamata ma mamapɛ akunkyi di nkpaatũ lɛfɔ. Bamuu lɛma babatofo alɛ kubio mbɔmbɔ fɔ.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Di obe wɔ fɛɛkyɔɔ mi ni ɔlaa kotoko, feekpee otu feefe ni diibuo kamɛ oso, amii, kamadiki fɔ nkyeko di ɔsɔ onyu siene wɔ nikɔwa ni kaayi batii bamuu suoto kamɛ.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Kɔwa di obe kakuii kamɛ. Nkpo oso mufũ lɛsaa le ninkpe fɔ ni faklee nwaa, alɛ otii kuonwii dilaafũ fɔ lelenkee letota ninnɛɛ.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Otii wɔ nielenkee nii, kamabla nwɔ lɛkpaka di Yaa nii Olekatakɔ kamɛ. Abasiɛ ninfa diidii anamasindie nii. Kamakpana Yaa nii leyooto ku Yaa nii okpoo fɔle nwu ninle ni Yerusalem wɔ nimakye ni osi di Yaa nii nfũ kunwa nii, di suoto nɔɔ. Kamakpana ami omu leyooto fɔle nwu kafɔɔ di suoto nɔɔ.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Otii lele kuunutoko nkpe, ni aanu ɔlaa wɔ di Ninwuna Klekle kɔtɔkɔ ni bafũbanutɛ di nsiisakɔ nwu kamɛ.”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 “Kpana sɛlaa se mmle fakyesee Yaa tɔkyɛntɛ wɔ ninkpe ni di bafũbanutɛ kasiisakɔ nwu di Laodikea falɛ,
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 N-ye lɛsaa le fatɔɔbla nii. N-ye nlɛ afɔ nwu faafila, faanyɛnɛnɛ kafɔɔ. Dile mi dibiesaa nlɛ faadiki ninwii.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Kafɔɔ di obe wɔ fate ni biɔbiɔ, fananfila ee fanyɛnɛnɛ ni oso yi, kamatufa fɔ ndiki kaanya nii kamɛ!
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Foobuɛ falɛ, ‘Saawɛntɛ nle, dilɛ mi kafɔɔ, nkpe lɛsaa lele niefĩ mi.’ Kafɔɔ faaye mmle okle fɔɔkpɛ ni nyaami ku mmle fale ni piitɛ, ku mmle feebuo ni oyududu, fakyɛ ni lɛkyɔtɔ ku mmle feebiɛ ni anu.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Nkpo oso kɔka fɔ nlɛ wa fabaya koto sɛɛle ko nwaa batootika di ɔtɔ beekleklesa ni di ɔkyɛ nii alɛ faakple saawɛntɛ. Faaya dibula fututu kafɔɔ fanyukũsa suoto alɛ faatĩ lɛkyɔtɔ sinunsɔ lɛfɔ nwu. Faaya anu kɔfa kafɔɔ fakpee di anu alɛ faatɔɔnya.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Batii ba nimbɔmbɔ nii, mma ninsĩ ɔlaa nta, nnanfi ma kafɔɔ kootoko nɛ. Nkpo oso kpee okyiini faakyi siikpile lɛfɔ suoto.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Nyu lo! N-yɛ kaayoko kɔpɛ kɔnɛɛ. Nse otii owo lenu mi sɛlɔ, ɛɛsɛkɛtɛ mi, kamabuo nwɔ leyo munko nwɔ munkpee kɔnɛɛ kaasɛfɛ kanwii munle alesaa.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Otii wɔ nielenkee nii, nnwɔɔ kamata osuku ansiɛ mi di ɔlɔɔkɔ di lɛkakpomii suoto fɛ mmle okle di amii lalenkee nii, nfɛ nsi ni di Teemi ɔlɔɔkɔ di lɛkakpomii nɔɔ suoto.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Otii lele kuunutoko nkpe, ni aanu ɔlaa wɔ di Ninwuna Klekle kɔtɔkɔ ni bafũbanutɛ di nsiisakɔ nwu kamɛ.”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.