Apocalipse 3
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARC
1 “Kpana sɛlaa se mmle fakyesee Yaa tɔkyɛntɛ wɔ ninkpe ni di bafũbanutɛ kasiisakɔ nwu di Sardi falɛ,
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas:
2 Nioso taka, faakpee lɛsaa le niebu alɛ diokpi ni osie. Diekye ntɔɔnya nlɛ ɔkpɛ lɛfɔ diewo nimu di Yaa nii anu.
2 Sê vigilante e confirma o restante que estava para morrer, porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Nkpo oso nyuma lɛsaa le baatuo fɔ ni ku nle faanu ni, faamufũ nya faklee, faakyi di sikpile lɛfɔ kamɛ. Nse faasɛnkɛ kamawa ɔkyɛ lɛfɔ fɛ yu, falabatofo obe wɔ kamɛ kafɔɔ kamawa nii.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Kafɔɔ batii basɛɛ bawo lebu di Sardi ninfa manayi kpɔnɔnfɔsa ni akpeele lɛma. Mma ninle batii ba nimakpee ni asaa fututu mantikankoe ni nɛ. Diekye mma diesiɛko nɛ.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes e comigo andarão de branco, porquanto são dignas
5 Batii ba nimaleenkee nii, mma kafɔɔ babaklee asaa fututu fɛ nkpo okle. Namadiki ma ayooto di nkpa basiɛtɛ kukũ nwu nkpo kamɛ. Kamadiki ma suoto kanya kafɔɔ di Teemi ku Yaa batɔkyɛntɛ anu nlɛ bale mi bale.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Otii lele kuunutoko nkpe, ni aanu ɔlaa wɔ di Ninwuna Klekle kɔtɔkɔ ni bafũbanutɛ di nsiisakɔ nwu kamɛ.”
6 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Kpana sɛlaa se mmle fakyesee Yaa tɔkyɛntɛ wɔ ninkpe ni di bafũbanutɛ kasiisakɔ nwu di Filadelfia falɛ,
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi, o que abre, e ninguém fecha, e fecha, e ninguém abre:
8 N-ye fɔ ɔkpɛ wɔ fɔɔbla nii, n-ye nlɛ osie kɛɛkɛɛ owo ko ninkpe fɔ, feemufũ mi asaa otuo fakle, faasĩ mi kafɔɔ. Nkpo oso lɛsɛkɛtɛ kayoko kawo lɛtɛ fɔ siitũ di otii kuonwii dilabafuo ni ɔsɛɛ.
8 Eu sei as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Nyu lo! Batii bawo nkpe bale ni Satana kasiisakɔ kamɛ basiɛtɛ, kafɔɔ boobuɛ alɛ Yuda batii bale, kafɔɔ baale Yuda batii, balaatɛ bale. Nyu lo! Kamata ma mamapɛ akunkyi di nkpaatũ lɛfɔ. Bamuu lɛma babatofo alɛ kubio mbɔmbɔ fɔ.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás (aos que se dizem judeus e não são, mas mentem), eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Di obe wɔ fɛɛkyɔɔ mi ni ɔlaa kotoko, feekpee otu feefe ni diibuo kamɛ oso, amii, kamadiki fɔ nkyeko di ɔsɔ onyu siene wɔ nikɔwa ni kaayi batii bamuu suoto kamɛ.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Kɔwa di obe kakuii kamɛ. Nkpo oso mufũ lɛsaa le ninkpe fɔ ni faklee nwaa, alɛ otii kuonwii dilaafũ fɔ lelenkee letota ninnɛɛ.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Otii wɔ nielenkee nii, kamabla nwɔ lɛkpaka di Yaa nii Olekatakɔ kamɛ. Abasiɛ ninfa diidii anamasindie nii. Kamakpana Yaa nii leyooto ku Yaa nii okpoo fɔle nwu ninle ni Yerusalem wɔ nimakye ni osi di Yaa nii nfũ kunwa nii, di suoto nɔɔ. Kamakpana ami omu leyooto fɔle nwu kafɔɔ di suoto nɔɔ.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Otii lele kuunutoko nkpe, ni aanu ɔlaa wɔ di Ninwuna Klekle kɔtɔkɔ ni bafũbanutɛ di nsiisakɔ nwu kamɛ.”
13 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Kpana sɛlaa se mmle fakyesee Yaa tɔkyɛntɛ wɔ ninkpe ni di bafũbanutɛ kasiisakɔ nwu di Laodikea falɛ,
14 E ao anjo da igreja que está em Laodiceia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus.
15 N-ye lɛsaa le fatɔɔbla nii. N-ye nlɛ afɔ nwu faafila, faanyɛnɛnɛ kafɔɔ. Dile mi dibiesaa nlɛ faadiki ninwii.
15 Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente. Tomara que foras frio ou quente!
16 Kafɔɔ di obe wɔ fate ni biɔbiɔ, fananfila ee fanyɛnɛnɛ ni oso yi, kamatufa fɔ ndiki kaanya nii kamɛ!
16 Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Foobuɛ falɛ, ‘Saawɛntɛ nle, dilɛ mi kafɔɔ, nkpe lɛsaa lele niefĩ mi.’ Kafɔɔ faaye mmle okle fɔɔkpɛ ni nyaami ku mmle fale ni piitɛ, ku mmle feebuo ni oyududu, fakyɛ ni lɛkyɔtɔ ku mmle feebiɛ ni anu.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta (e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu),
18 Nkpo oso kɔka fɔ nlɛ wa fabaya koto sɛɛle ko nwaa batootika di ɔtɔ beekleklesa ni di ɔkyɛ nii alɛ faakple saawɛntɛ. Faaya dibula fututu kafɔɔ fanyukũsa suoto alɛ faatĩ lɛkyɔtɔ sinunsɔ lɛfɔ nwu. Faaya anu kɔfa kafɔɔ fakpee di anu alɛ faatɔɔnya.
18 aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças, e vestes brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os olhos com colírio, para que vejas.
19 Batii ba nimbɔmbɔ nii, mma ninsĩ ɔlaa nta, nnanfi ma kafɔɔ kootoko nɛ. Nkpo oso kpee okyiini faakyi siikpile lɛfɔ suoto.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Nyu lo! N-yɛ kaayoko kɔpɛ kɔnɛɛ. Nse otii owo lenu mi sɛlɔ, ɛɛsɛkɛtɛ mi, kamabuo nwɔ leyo munko nwɔ munkpee kɔnɛɛ kaasɛfɛ kanwii munle alesaa.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e com ele cearei, e ele, comigo.
21 Otii wɔ nielenkee nii, nnwɔɔ kamata osuku ansiɛ mi di ɔlɔɔkɔ di lɛkakpomii suoto fɛ mmle okle di amii lalenkee nii, nfɛ nsi ni di Teemi ɔlɔɔkɔ di lɛkakpomii nɔɔ suoto.
21 Ao que vencer, lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Otii lele kuunutoko nkpe, ni aanu ɔlaa wɔ di Ninwuna Klekle kɔtɔkɔ ni bafũbanutɛ di nsiisakɔ nwu kamɛ.”
22 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.