Apocalipse 3

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Kpana sɛlaa se mmle fakyesee Yaa tɔkyɛntɛ wɔ ninkpe ni di bafũbanutɛ kasiisakɔ nwu di Sardi falɛ,
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Nioso taka, faakpee lɛsaa le niebu alɛ diokpi ni osie. Diekye ntɔɔnya nlɛ ɔkpɛ lɛfɔ diewo nimu di Yaa nii anu.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Nkpo oso nyuma lɛsaa le baatuo fɔ ni ku nle faanu ni, faamufũ nya faklee, faakyi di sikpile lɛfɔ kamɛ. Nse faasɛnkɛ kamawa ɔkyɛ lɛfɔ fɛ yu, falabatofo obe wɔ kamɛ kafɔɔ kamawa nii.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Kafɔɔ batii basɛɛ bawo lebu di Sardi ninfa manayi kpɔnɔnfɔsa ni akpeele lɛma. Mma ninle batii ba nimakpee ni asaa fututu mantikankoe ni nɛ. Diekye mma diesiɛko nɛ.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Batii ba nimaleenkee nii, mma kafɔɔ babaklee asaa fututu fɛ nkpo okle. Namadiki ma ayooto di nkpa basiɛtɛ kukũ nwu nkpo kamɛ. Kamadiki ma suoto kanya kafɔɔ di Teemi ku Yaa batɔkyɛntɛ anu nlɛ bale mi bale.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Otii lele kuunutoko nkpe, ni aanu ɔlaa wɔ di Ninwuna Klekle kɔtɔkɔ ni bafũbanutɛ di nsiisakɔ nwu kamɛ.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Kpana sɛlaa se mmle fakyesee Yaa tɔkyɛntɛ wɔ ninkpe ni di bafũbanutɛ kasiisakɔ nwu di Filadelfia falɛ,
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 N-ye fɔ ɔkpɛ wɔ fɔɔbla nii, n-ye nlɛ osie kɛɛkɛɛ owo ko ninkpe fɔ, feemufũ mi asaa otuo fakle, faasĩ mi kafɔɔ. Nkpo oso lɛsɛkɛtɛ kayoko kawo lɛtɛ fɔ siitũ di otii kuonwii dilabafuo ni ɔsɛɛ.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Nyu lo! Batii bawo nkpe bale ni Satana kasiisakɔ kamɛ basiɛtɛ, kafɔɔ boobuɛ alɛ Yuda batii bale, kafɔɔ baale Yuda batii, balaatɛ bale. Nyu lo! Kamata ma mamapɛ akunkyi di nkpaatũ lɛfɔ. Bamuu lɛma babatofo alɛ kubio mbɔmbɔ fɔ.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Di obe wɔ fɛɛkyɔɔ mi ni ɔlaa kotoko, feekpee otu feefe ni diibuo kamɛ oso, amii, kamadiki fɔ nkyeko di ɔsɔ onyu siene wɔ nikɔwa ni kaayi batii bamuu suoto kamɛ.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Kɔwa di obe kakuii kamɛ. Nkpo oso mufũ lɛsaa le ninkpe fɔ ni faklee nwaa, alɛ otii kuonwii dilaafũ fɔ lelenkee letota ninnɛɛ.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Otii wɔ nielenkee nii, kamabla nwɔ lɛkpaka di Yaa nii Olekatakɔ kamɛ. Abasiɛ ninfa diidii anamasindie nii. Kamakpana Yaa nii leyooto ku Yaa nii okpoo fɔle nwu ninle ni Yerusalem wɔ nimakye ni osi di Yaa nii nfũ kunwa nii, di suoto nɔɔ. Kamakpana ami omu leyooto fɔle nwu kafɔɔ di suoto nɔɔ.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Otii lele kuunutoko nkpe, ni aanu ɔlaa wɔ di Ninwuna Klekle kɔtɔkɔ ni bafũbanutɛ di nsiisakɔ nwu kamɛ.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Kpana sɛlaa se mmle fakyesee Yaa tɔkyɛntɛ wɔ ninkpe ni di bafũbanutɛ kasiisakɔ nwu di Laodikea falɛ,
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 N-ye lɛsaa le fatɔɔbla nii. N-ye nlɛ afɔ nwu faafila, faanyɛnɛnɛ kafɔɔ. Dile mi dibiesaa nlɛ faadiki ninwii.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Kafɔɔ di obe wɔ fate ni biɔbiɔ, fananfila ee fanyɛnɛnɛ ni oso yi, kamatufa fɔ ndiki kaanya nii kamɛ!
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Foobuɛ falɛ, ‘Saawɛntɛ nle, dilɛ mi kafɔɔ, nkpe lɛsaa lele niefĩ mi.’ Kafɔɔ faaye mmle okle fɔɔkpɛ ni nyaami ku mmle fale ni piitɛ, ku mmle feebuo ni oyududu, fakyɛ ni lɛkyɔtɔ ku mmle feebiɛ ni anu.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Nkpo oso kɔka fɔ nlɛ wa fabaya koto sɛɛle ko nwaa batootika di ɔtɔ beekleklesa ni di ɔkyɛ nii alɛ faakple saawɛntɛ. Faaya dibula fututu kafɔɔ fanyukũsa suoto alɛ faatĩ lɛkyɔtɔ sinunsɔ lɛfɔ nwu. Faaya anu kɔfa kafɔɔ fakpee di anu alɛ faatɔɔnya.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Batii ba nimbɔmbɔ nii, mma ninsĩ ɔlaa nta, nnanfi ma kafɔɔ kootoko nɛ. Nkpo oso kpee okyiini faakyi siikpile lɛfɔ suoto.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Nyu lo! N-yɛ kaayoko kɔpɛ kɔnɛɛ. Nse otii owo lenu mi sɛlɔ, ɛɛsɛkɛtɛ mi, kamabuo nwɔ leyo munko nwɔ munkpee kɔnɛɛ kaasɛfɛ kanwii munle alesaa.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Otii wɔ nielenkee nii, nnwɔɔ kamata osuku ansiɛ mi di ɔlɔɔkɔ di lɛkakpomii suoto fɛ mmle okle di amii lalenkee nii, nfɛ nsi ni di Teemi ɔlɔɔkɔ di lɛkakpomii nɔɔ suoto.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Otii lele kuunutoko nkpe, ni aanu ɔlaa wɔ di Ninwuna Klekle kɔtɔkɔ ni bafũbanutɛ di nsiisakɔ nwu kamɛ.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.