Apocalipse 22
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs VC
1 Nni nkpo sɛmaa, Yaa tɔkyɛntɛ nwu nkpo latuo mi okle wɔ ninta ni nkpa. Okle nwu nkpo lɛkpa klenklen fɛ awɛwɛ kuodie kunkye Yaa ku Lefosobi nwu nkpo lɛkakpomii katũ,
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 kuobiɛ kunfe di okpoo nwu nkpo osuku kplɛ nwu ntɛɛ. Kowoso ko ninta ni nkpa n-yɛ di okle nwu nkpo ɔlɔɔkɔ kakyɛka ku kayɛka. Kuntika abi lefosi sɛnyɔ di lɛlɛɛ ninwii kamɛ. Kɔwɛntɛ biala kuntika. Afata ninkũ nle lɛfabla diɛta nnle mmuu batii.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Lɛsaa lele di Yaa lɛkpaani ntika di suoto dilababuo okpoo nwu. Diekye Yaa lɛkakpomii ku Lefosobi nwu nkpo mawɛ ninfa, bakpɛmblatɛ nɔɔ mase ntũ kaasɔ mansumu nwɔ.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Babanyɔɔ anu ku anu, leyooto nɔɔ kafɔɔ mantika ma nintũ.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Ditunu dilabasinwɛ ninfa. Kufĩ ee kandiɛ lɛkpa dilabasinfĩ ma ninfa, diekye Saate Yaa nfɛ nimale ma lɛkpa, babale sɛka dinaa ni kaloo.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Ninfɛ di Yaa tɔkyɛntɛ nwu latɔkɔ mi alɛ, “Sɛlaa se mmle nte nkpo, baafuo sĩ ni disi otika. Ni di Saate Yaa wɔ niɛyɔ Ninwuna nɔɔ ɛɛta ni Yaa ɔlaa babuɛtɛtɛ ntookyesee tɔkyɛntɛ nɔɔ alɛ atuo bakpɛmblatɛ nɔɔ lɛsaa le nimawa ni di obe kakuii kamɛ nɛ.”
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 “Binyu lo! Ami, Yesu, kɔwa di obe kakuii kamɛ! Suoto siyɔɔ batii ba nimakyɔɔ ni sɛlaa se mmle beebuɛ bɛɛtɛ ni atoko kuukũ ko mmle kamɛ.”
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Ami, Yohane, ninle otii wɔ nianu lanya ni asaa ya mmle amuu. Obe wɔ lanu lanya asaa ya mmle nwu nkpo laloo nii, ni lapɛ akunkyi kaasɔ di Yaa tɔkyɛntɛ nwu nkpo niadiki asaa ya mmle nwu nkpo aatuo mi ni katũ nlɛ kose katũ kaasɔ nsumu nwɔ nɛ.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Kafɔɔ aatɔkɔ mi alɛ, “Tambla! Ami kafɔɔ kpɛmblatɛ wo lɛfɔ nle ku babilee ba ninle ni Yaa ɔlaa babuɛtɛtɛ ku batii ba bamuu nikɔɔkyɔɔ ni ɔlaa wɔ ninsi ni kuukũ ko mmle kamɛ atoko. Yaa lete faase katũ kaasɔ fasumu.”
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Ninfɛ aakple aatɔkɔ mi alɛ, “Tan-yɔ ɔlaa wɔ di Yaa lebuɛ ɛɛtɛ ni kuukũ ko mmle kamɛ fakookaa, diekye obe diesinkyo di asaa ya mmle amuu kamawa ni kaanya.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Otii wɔ nimbɔmbɔ ni asaakpile ɔbla, nnwɔɔ atɔɔbla ɔbla asaakpile. Otii wɔ nimbɔmbɔ ni ayududusaa ɔbla, nnwɔɔ atɔɔbla ɔbla ayududusaa. Otii wɔ nimbɔmbɔ ni asaa ɔbla tinini, nnwɔɔ atɔɔbla ɔbla asaa tinini. Otii wɔ kafɔɔ ninte ni klekle yi, nnwɔɔ akpee kɔnyaabe aate klekle.”
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 “Binyu lo! Ami, Yesu, kɔwa di obe kakuii kamɛ! Kɔwa ku letota nii, kamata otii biala di ɔsaabla nɔɔ kanya.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Ami ninle ɔkasale ku ɔyɛntɛle, kasɔ kayekɔ ku kayɛntɛlekɔ.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 “Suoto siyɔɔ batii ba nielolaa suoto basoko ni fɛ mmle okle manfoto awu andie ni, mmle okle babawɛ osuku manle ni nkpa kowoso dibi nwu, manfe kafɔɔ kaayoko nwu mambuo ni Yaa okpoo nwu.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Kafɔɔ di okpoo nwu nkpo sɛmaa, bakpileblatɛ mawɛ ninfa. Mma ninle babɔmpɛtɛ ku bateeteetɛ ku batii balotɛ ku mba nintɔ ni afiɔ ku mba nimbɔmbɔ ni sɛlaa kuafunu manlaa nii.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 “Ami, Yesu, omu ntookyesee tɔkyɛntɛ nii nlɛ aadiki sɛlaa se mmle kanya anta ye alɛ biayɔ mintɔkɔ bafũbanutɛ akudi nwu nkpo amuu. Ami ninle Ɔka Dawid ɔnantii finle nwu nɛ. Ami kafɔɔ ninle kolesɛtũ lɛwɛntrɛbi nwu nikɔkpa ni nɛ.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Yaa Ninwuna nwu nkpo ku Ɔkafɔɔsɔfɔ nwu labuɛ alɛ, “Wa!”
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Ami, Yohane, kɔka otii biala nienu Yaa ɔlaa wɔ eebuɛ ɛɛtɛ ni kuukĩ ko mmle kamɛ osie kanya nlɛ, nse otii owo lɛyɔ lɛsaa lewo ɛɛkyakaa ninse mmle suoto, ni Yaa kamayɔ abuo ya suoto ɛɛkakatɛ ni kuukũ ko mmle kamɛ ankyakaa di letokonanfi nɔɔ suoto.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Nkpo okle kafɔɔ nse otii owo lediki lɛsaa lewo di sɛlaa se eebuɛ ɛɛtɛ ni di kukũ ko mmle kamɛ, ni Yaa dilabata kɔnɛɛ nɔɔ kukpanko asaa biene ya ɛɛkpana eekpee ni kuukũ ko mmle kamɛ. Alabawɛ kalekɔ di kowoso ko ninta ni nkpa kamɛ. Alabawɛ osuku kafɔɔ abuo okpoo klekle nwu.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Yesu wɔ niediki sɛlaa se mmle eebuɛ nii, kobuɛ alɛ, “Ɛɛ, kamawa di obe kakuii kamɛ!”
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Kɔpɛ ɔlaa nta nlɛ, Saate Yesu sibualɛ nwu, disiɛko batii bamuu. Diwa kaanya.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.