Apocalipse 22
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARC
1 Nni nkpo sɛmaa, Yaa tɔkyɛntɛ nwu nkpo latuo mi okle wɔ ninta ni nkpa. Okle nwu nkpo lɛkpa klenklen fɛ awɛwɛ kuodie kunkye Yaa ku Lefosobi nwu nkpo lɛkakpomii katũ,
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 kuobiɛ kunfe di okpoo nwu nkpo osuku kplɛ nwu ntɛɛ. Kowoso ko ninta ni nkpa n-yɛ di okle nwu nkpo ɔlɔɔkɔ kakyɛka ku kayɛka. Kuntika abi lefosi sɛnyɔ di lɛlɛɛ ninwii kamɛ. Kɔwɛntɛ biala kuntika. Afata ninkũ nle lɛfabla diɛta nnle mmuu batii.
2 No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Lɛsaa lele di Yaa lɛkpaani ntika di suoto dilababuo okpoo nwu. Diekye Yaa lɛkakpomii ku Lefosobi nwu nkpo mawɛ ninfa, bakpɛmblatɛ nɔɔ mase ntũ kaasɔ mansumu nwɔ.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Babanyɔɔ anu ku anu, leyooto nɔɔ kafɔɔ mantika ma nintũ.
4 E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
5 Ditunu dilabasinwɛ ninfa. Kufĩ ee kandiɛ lɛkpa dilabasinfĩ ma ninfa, diekye Saate Yaa nfɛ nimale ma lɛkpa, babale sɛka dinaa ni kaloo.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
6 Ninfɛ di Yaa tɔkyɛntɛ nwu latɔkɔ mi alɛ, “Sɛlaa se mmle nte nkpo, baafuo sĩ ni disi otika. Ni di Saate Yaa wɔ niɛyɔ Ninwuna nɔɔ ɛɛta ni Yaa ɔlaa babuɛtɛtɛ ntookyesee tɔkyɛntɛ nɔɔ alɛ atuo bakpɛmblatɛ nɔɔ lɛsaa le nimawa ni di obe kakuii kamɛ nɛ.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 “Binyu lo! Ami, Yesu, kɔwa di obe kakuii kamɛ! Suoto siyɔɔ batii ba nimakyɔɔ ni sɛlaa se mmle beebuɛ bɛɛtɛ ni atoko kuukũ ko mmle kamɛ.”
7 Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ami, Yohane, ninle otii wɔ nianu lanya ni asaa ya mmle amuu. Obe wɔ lanu lanya asaa ya mmle nwu nkpo laloo nii, ni lapɛ akunkyi kaasɔ di Yaa tɔkyɛntɛ nwu nkpo niadiki asaa ya mmle nwu nkpo aatuo mi ni katũ nlɛ kose katũ kaasɔ nsumu nwɔ nɛ.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo- as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Kafɔɔ aatɔkɔ mi alɛ, “Tambla! Ami kafɔɔ kpɛmblatɛ wo lɛfɔ nle ku babilee ba ninle ni Yaa ɔlaa babuɛtɛtɛ ku batii ba bamuu nikɔɔkyɔɔ ni ɔlaa wɔ ninsi ni kuukũ ko mmle kamɛ atoko. Yaa lete faase katũ kaasɔ fasumu.”
9 E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ninfɛ aakple aatɔkɔ mi alɛ, “Tan-yɔ ɔlaa wɔ di Yaa lebuɛ ɛɛtɛ ni kuukũ ko mmle kamɛ fakookaa, diekye obe diesinkyo di asaa ya mmle amuu kamawa ni kaanya.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.
11 Otii wɔ nimbɔmbɔ ni asaakpile ɔbla, nnwɔɔ atɔɔbla ɔbla asaakpile. Otii wɔ nimbɔmbɔ ni ayududusaa ɔbla, nnwɔɔ atɔɔbla ɔbla ayududusaa. Otii wɔ nimbɔmbɔ ni asaa ɔbla tinini, nnwɔɔ atɔɔbla ɔbla asaa tinini. Otii wɔ kafɔɔ ninte ni klekle yi, nnwɔɔ akpee kɔnyaabe aate klekle.”
11 Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.
12 “Binyu lo! Ami, Yesu, kɔwa di obe kakuii kamɛ! Kɔwa ku letota nii, kamata otii biala di ɔsaabla nɔɔ kanya.
12 E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Ami ninle ɔkasale ku ɔyɛntɛle, kasɔ kayekɔ ku kayɛntɛlekɔ.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.
14 “Suoto siyɔɔ batii ba nielolaa suoto basoko ni fɛ mmle okle manfoto awu andie ni, mmle okle babawɛ osuku manle ni nkpa kowoso dibi nwu, manfe kafɔɔ kaayoko nwu mambuo ni Yaa okpoo nwu.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Kafɔɔ di okpoo nwu nkpo sɛmaa, bakpileblatɛ mawɛ ninfa. Mma ninle babɔmpɛtɛ ku bateeteetɛ ku batii balotɛ ku mba nintɔ ni afiɔ ku mba nimbɔmbɔ ni sɛlaa kuafunu manlaa nii.
15 Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 “Ami, Yesu, omu ntookyesee tɔkyɛntɛ nii nlɛ aadiki sɛlaa se mmle kanya anta ye alɛ biayɔ mintɔkɔ bafũbanutɛ akudi nwu nkpo amuu. Ami ninle Ɔka Dawid ɔnantii finle nwu nɛ. Ami kafɔɔ ninle kolesɛtũ lɛwɛntrɛbi nwu nikɔkpa ni nɛ.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.
17 Yaa Ninwuna nwu nkpo ku Ɔkafɔɔsɔfɔ nwu labuɛ alɛ, “Wa!”
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
18 Ami, Yohane, kɔka otii biala nienu Yaa ɔlaa wɔ eebuɛ ɛɛtɛ ni kuukĩ ko mmle kamɛ osie kanya nlɛ, nse otii owo lɛyɔ lɛsaa lewo ɛɛkyakaa ninse mmle suoto, ni Yaa kamayɔ abuo ya suoto ɛɛkakatɛ ni kuukũ ko mmle kamɛ ankyakaa di letokonanfi nɔɔ suoto.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Nkpo okle kafɔɔ nse otii owo lediki lɛsaa lewo di sɛlaa se eebuɛ ɛɛtɛ ni di kukũ ko mmle kamɛ, ni Yaa dilabata kɔnɛɛ nɔɔ kukpanko asaa biene ya ɛɛkpana eekpee ni kuukũ ko mmle kamɛ. Alabawɛ kalekɔ di kowoso ko ninta ni nkpa kamɛ. Alabawɛ osuku kafɔɔ abuo okpoo klekle nwu.
19 e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.
20 Yesu wɔ niediki sɛlaa se mmle eebuɛ nii, kobuɛ alɛ, “Ɛɛ, kamawa di obe kakuii kamɛ!”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!
21 Kɔpɛ ɔlaa nta nlɛ, Saate Yesu sibualɛ nwu, disiɛko batii bamuu. Diwa kaanya.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.