Apocalipse 21

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nni nkpo sɛmaa, ni lanya osi fɔle ku kasɔ fɔle lakyɔɔ nɛ. Diekye osi kofole ku kasɔ kofole layɛ. Lekpo kafɔɔ layu.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ninfɛ lanya okpoo klekle nwu ninle Yerusalem fɔle nwu nkpo kosoo kunkye osi di Yaa nfũ kunwa kasɔ nɛ. Beelolaa nwu osie kanya fɛ mmle okle manlolaa ni ɔkafɔɔsɔfɔ manta ni ɔkafɔɔsa.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Ninfɛ lanu sɛlɔ kplɛ sinwii ladie siakye lɛkakpomii nwu nkpo katũ, siabuɛ alɛ, “Nyu lo! Nunua Yaa kafa nfɛ nsi baatii kamɛ! Abasiɛ ko ma, manle nwɔ batii. Yaa omu nfɛ masiɛko ma, anle ma Yaa.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Aba sunsũ ma nnumɛɛ biala di anu. Kukpi dilabasinwɛ. Nkpo okle kafɔɔ di sɛnyaami ee kaku owi ee dibuo dilabasinwɛ nɛ, diekye asaa kofole amuu ntoofe.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Ninfɛ di otii wɔ niasiɛ ni di lɛkakpomii nwu nkpo suoto labuɛ alɛ, “Nyu lo! Nunua ntoose lɛsaa biala lɛbla lɛfɔle.” Ni aakple aatɔkɔ mi alɛ, “Kpana fatɛ, diekye sɛlaa se mmle nte nkpo baatikasĩ ni disi.”
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ni aatɔkɔ mi alɛ, “Kutooloo nfɛ! Ami ninle ɔkasale ku ɔyɛtɛle, kasɔ kakyekɔ ku kayɛntɛlekɔ. Otii lele di otukɔnsɔ nkle, kamatɔɔ osuku anyi ntu di nkpa ntu dibiɔ le nikɔtaa nii, alabata lɛsalɛsaa.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Otii lele nielenkee yi, abafũ dikusɛkusɛ le mmle ankyeko ɔkyɛ nii. Kamale nwɔ Yaa, nnwɔɔ kafɔɔ anle mi obi.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Kafɔɔ bayɛkɛtɛ ku batii ba ninanfũ banu nii ku batii ba nimbla ni ayududusaa ku batii balotɛ ku bateeteetɛ ku babɔmpɛtɛ ku bafiɔtɛ ku balaatɛ, bamuu lɛma kasiɛkɔ lɛma ninle ɔtɔ lɛpanta le nikofiɛ ni ku afuɔ nɛ. Nni ninle kukpi nyɔɔfa nɛ.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Nni nkpo sɛmaa, Yaa batɔkyɛntɛ bakuɛnsĩ onwii wɔ ninkle ni babɛɛsi bakuɛnsĩ nwu nkpo nieyii ni pɔ ku abuo akuɛnsĩ nwu nkpo yɛntɛle, lawa ɔkyɛ nii abatɔkɔ mi alɛ, “Wa, kamatuo fɔ ɔkafɔɔsɔfɔ nwu nkpo ninle ni Lefosobi nwu nkpo basɔfɔ.”
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Ninfɛ aakpaa mi niinwuna kamɛ aasifiko kobokote takale kunwii osi nɛ. Ni alaatuo mi Yerusalem okpoo klekle nwu nkpo nikosoo kunkye osi di Yaa nfũ kunwa ni nɛ.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Kuatɔɔkpa ku Yaa leklekle osie kanya. Kuatɔɔkpa fɛle difuɔ le niefũ ni kɔya, diate fɛle yaspa difuɔ le kaamɛ lɛkpa ni fɛ awɛwɛ.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Beetofo oyiyiɛ kplɛ takale beekyisa okpoo nwu nkpo, beekpee lefosi nyoko nnyɔ di oyiyiɛ nwu nkpo suoto. Kaayoko biala kanya, Yaa tɔkyɛntɛ onwii n-yɛ. Israel lefosi nfaabi nnyɔ nwu nkpo ayooto, kaayoko kanwii biala, kafaabi kanwii leyooto nka.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Nyoko ntiɛ nkpe di kufĩ katunkɔ, nyoko ntɛ kafɔɔ nkpe di katoo. Nyoko ntiɛ nkpe di kufĩ kamɛɛkɔ, nyoko ntiɛ kafɔɔ nkpe di kala.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Lefosi asɔse anyɔ suoto beetofo okpoo nwu oyiyiɛ beetika, ni bɛɛkpana Lefosobi nwu nkpo batɔkyɛntɛ lefosi batii banyɔ nwu nkpo ayooto beetika nya di suoto nɛ.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Yaa tɔkyɛntɛ nwu nkpo niakakatɛkoe nii lakle koto sɛɛle ɔklapoosa woso alɛ ɔɔklapoosa okpoo nwu nkpo ku nyoko ninwu ku oyiyiɛ ninwu.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Okpoo nwu nkpo nkpe nkyakakɔ nna. Lɛblɛfɛ ninwu ku lɛkaana ninwu nte kyɛkyɛ. Yaa tɔkyɛntɛ nwu laklapoosa okpoo nwu ku lɛklapoosaa owoso nɔɔ nwu, aanya alɛ lɛblɛfɛ ninwu lewo akɔ kakpe alafa anɔɔ. Lɛkaana ku lɛtaka ninwu lɛkyɛkyɛ kafɔɔ.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Yaa tɔkyɛntɛ nwu nkpo lakple aaklapoosa oyiyiɛ nwu nkpo kafɔɔ, opĩ ni nwu lawo alafa anyɔ lefosi nkpaa nkuɔ di lɛklapoosaa nɔɔ le aakle ni kanya.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Afuɔ ya niefũ ni kɔya bɔɔlɛɛ nya ni yaspa, nnya baayɔ baatofo okpoo nwu oyiyiɛ nɛ. Kafɔɔ okpoo nwu omu koto sɛɛle ko ninle ni kɔnwaa kuɔkpa ni fɛ awɛwɛ bɛɛyɔ beetofo nwu.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Afuɔ ya niefũ ni kɔya ate ate bɛɛyɔ beese okpoo nwu nkpo oyiyiɛ lɛsɔse ku sɛlɛ.
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Lɛnɔɔnle bɔɔlɛɛ sardonik.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Okpoo nwu nkpo lefosi nyoko nnyɔ nwu nle lefosi ekyinkla ɛnyɔ. Kayoko biala okyinkla onwii bɛɛyɔ bɛɛbla. Kafɔɔ okpoo nwu nkpo osuku yi, koto sɛɛle nwaa nikɔkpa ni fɛ awɛwɛ bɛɛyɔ bɛɛbla nwu.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ntanya Olekatakɔ di okpoo nwu nkpo kamɛ, diekye Yaa wɔ ninlenke ni ku Lefosobi nwu nkpo ninle okpoo nwu nkpo Olekatakɔ nɛ.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Kufĩ ee kɔwɛntɛ diefĩ di okpoo nwu nkpo alɛ kuakpa, diekye Yaa lɛkpa ninle nwu lɛkpa, Lefosobi nwu nkpo kafɔɔ ninle nwu kandiɛ.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Lɛɛkpa le mmle kamɛ di nnle mmuu batii kamanyu mantɔɔkyɛ. Kayi ka mmle baka kafɔɔ kamayɔ lɛsaawɛ lɛma manwako okpoo nwu nkpo kamɛ.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Diidii kafɔɔ blɔbasɛɛ okpoo nwu nkpo nyoko, diekye kale dilabaloo di okpoo nwu nkpo kamɛ.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Nnle mmuu batii kafɔɔ kamayɔ lɛsaawɛ lɛma ku dibu mambuoko okpoo nwu kamɛ.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Kafɔɔ diidii, lɛsaa kpɔnɔnfɔɔ kuninwii dilababuo okpoo nwu kamɛ ee batii ba nimbla ni anunsɔsaa ee balaatɛ dilababuo nfa. Diediki batii ba lete ayooto bɛɛkpana ni di Lefosobi nwu nkpo nkpa kukũ kamɛ, nimabuo okpoo nwu.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.