Apocalipse 21
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARIB
1 Nni nkpo sɛmaa, ni lanya osi fɔle ku kasɔ fɔle lakyɔɔ nɛ. Diekye osi kofole ku kasɔ kofole layɛ. Lekpo kafɔɔ layu.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Ninfɛ lanya okpoo klekle nwu ninle Yerusalem fɔle nwu nkpo kosoo kunkye osi di Yaa nfũ kunwa kasɔ nɛ. Beelolaa nwu osie kanya fɛ mmle okle manlolaa ni ɔkafɔɔsɔfɔ manta ni ɔkafɔɔsa.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Ninfɛ lanu sɛlɔ kplɛ sinwii ladie siakye lɛkakpomii nwu nkpo katũ, siabuɛ alɛ, “Nyu lo! Nunua Yaa kafa nfɛ nsi baatii kamɛ! Abasiɛ ko ma, manle nwɔ batii. Yaa omu nfɛ masiɛko ma, anle ma Yaa.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Aba sunsũ ma nnumɛɛ biala di anu. Kukpi dilabasinwɛ. Nkpo okle kafɔɔ di sɛnyaami ee kaku owi ee dibuo dilabasinwɛ nɛ, diekye asaa kofole amuu ntoofe.”
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Ninfɛ di otii wɔ niasiɛ ni di lɛkakpomii nwu nkpo suoto labuɛ alɛ, “Nyu lo! Nunua ntoose lɛsaa biala lɛbla lɛfɔle.” Ni aakple aatɔkɔ mi alɛ, “Kpana fatɛ, diekye sɛlaa se mmle nte nkpo baatikasĩ ni disi.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ni aatɔkɔ mi alɛ, “Kutooloo nfɛ! Ami ninle ɔkasale ku ɔyɛtɛle, kasɔ kakyekɔ ku kayɛntɛlekɔ. Otii lele di otukɔnsɔ nkle, kamatɔɔ osuku anyi ntu di nkpa ntu dibiɔ le nikɔtaa nii, alabata lɛsalɛsaa.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Otii lele nielenkee yi, abafũ dikusɛkusɛ le mmle ankyeko ɔkyɛ nii. Kamale nwɔ Yaa, nnwɔɔ kafɔɔ anle mi obi.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Kafɔɔ bayɛkɛtɛ ku batii ba ninanfũ banu nii ku batii ba nimbla ni ayududusaa ku batii balotɛ ku bateeteetɛ ku babɔmpɛtɛ ku bafiɔtɛ ku balaatɛ, bamuu lɛma kasiɛkɔ lɛma ninle ɔtɔ lɛpanta le nikofiɛ ni ku afuɔ nɛ. Nni ninle kukpi nyɔɔfa nɛ.”
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Nni nkpo sɛmaa, Yaa batɔkyɛntɛ bakuɛnsĩ onwii wɔ ninkle ni babɛɛsi bakuɛnsĩ nwu nkpo nieyii ni pɔ ku abuo akuɛnsĩ nwu nkpo yɛntɛle, lawa ɔkyɛ nii abatɔkɔ mi alɛ, “Wa, kamatuo fɔ ɔkafɔɔsɔfɔ nwu nkpo ninle ni Lefosobi nwu nkpo basɔfɔ.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ninfɛ aakpaa mi niinwuna kamɛ aasifiko kobokote takale kunwii osi nɛ. Ni alaatuo mi Yerusalem okpoo klekle nwu nkpo nikosoo kunkye osi di Yaa nfũ kunwa ni nɛ.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Kuatɔɔkpa ku Yaa leklekle osie kanya. Kuatɔɔkpa fɛle difuɔ le niefũ ni kɔya, diate fɛle yaspa difuɔ le kaamɛ lɛkpa ni fɛ awɛwɛ.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Beetofo oyiyiɛ kplɛ takale beekyisa okpoo nwu nkpo, beekpee lefosi nyoko nnyɔ di oyiyiɛ nwu nkpo suoto. Kaayoko biala kanya, Yaa tɔkyɛntɛ onwii n-yɛ. Israel lefosi nfaabi nnyɔ nwu nkpo ayooto, kaayoko kanwii biala, kafaabi kanwii leyooto nka.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Nyoko ntiɛ nkpe di kufĩ katunkɔ, nyoko ntɛ kafɔɔ nkpe di katoo. Nyoko ntiɛ nkpe di kufĩ kamɛɛkɔ, nyoko ntiɛ kafɔɔ nkpe di kala.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Lefosi asɔse anyɔ suoto beetofo okpoo nwu oyiyiɛ beetika, ni bɛɛkpana Lefosobi nwu nkpo batɔkyɛntɛ lefosi batii banyɔ nwu nkpo ayooto beetika nya di suoto nɛ.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Yaa tɔkyɛntɛ nwu nkpo niakakatɛkoe nii lakle koto sɛɛle ɔklapoosa woso alɛ ɔɔklapoosa okpoo nwu nkpo ku nyoko ninwu ku oyiyiɛ ninwu.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Okpoo nwu nkpo nkpe nkyakakɔ nna. Lɛblɛfɛ ninwu ku lɛkaana ninwu nte kyɛkyɛ. Yaa tɔkyɛntɛ nwu laklapoosa okpoo nwu ku lɛklapoosaa owoso nɔɔ nwu, aanya alɛ lɛblɛfɛ ninwu lewo akɔ kakpe alafa anɔɔ. Lɛkaana ku lɛtaka ninwu lɛkyɛkyɛ kafɔɔ.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Yaa tɔkyɛntɛ nwu nkpo lakple aaklapoosa oyiyiɛ nwu nkpo kafɔɔ, opĩ ni nwu lawo alafa anyɔ lefosi nkpaa nkuɔ di lɛklapoosaa nɔɔ le aakle ni kanya.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Afuɔ ya niefũ ni kɔya bɔɔlɛɛ nya ni yaspa, nnya baayɔ baatofo okpoo nwu oyiyiɛ nɛ. Kafɔɔ okpoo nwu omu koto sɛɛle ko ninle ni kɔnwaa kuɔkpa ni fɛ awɛwɛ bɛɛyɔ beetofo nwu.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Afuɔ ya niefũ ni kɔya ate ate bɛɛyɔ beese okpoo nwu nkpo oyiyiɛ lɛsɔse ku sɛlɛ.
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Lɛnɔɔnle bɔɔlɛɛ sardonik.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Okpoo nwu nkpo lefosi nyoko nnyɔ nwu nle lefosi ekyinkla ɛnyɔ. Kayoko biala okyinkla onwii bɛɛyɔ bɛɛbla. Kafɔɔ okpoo nwu nkpo osuku yi, koto sɛɛle nwaa nikɔkpa ni fɛ awɛwɛ bɛɛyɔ bɛɛbla nwu.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Ntanya Olekatakɔ di okpoo nwu nkpo kamɛ, diekye Yaa wɔ ninlenke ni ku Lefosobi nwu nkpo ninle okpoo nwu nkpo Olekatakɔ nɛ.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Kufĩ ee kɔwɛntɛ diefĩ di okpoo nwu nkpo alɛ kuakpa, diekye Yaa lɛkpa ninle nwu lɛkpa, Lefosobi nwu nkpo kafɔɔ ninle nwu kandiɛ.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Lɛɛkpa le mmle kamɛ di nnle mmuu batii kamanyu mantɔɔkyɛ. Kayi ka mmle baka kafɔɔ kamayɔ lɛsaawɛ lɛma manwako okpoo nwu nkpo kamɛ.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Diidii kafɔɔ blɔbasɛɛ okpoo nwu nkpo nyoko, diekye kale dilabaloo di okpoo nwu nkpo kamɛ.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Nnle mmuu batii kafɔɔ kamayɔ lɛsaawɛ lɛma ku dibu mambuoko okpoo nwu kamɛ.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Kafɔɔ diidii, lɛsaa kpɔnɔnfɔɔ kuninwii dilababuo okpoo nwu kamɛ ee batii ba nimbla ni anunsɔsaa ee balaatɛ dilababuo nfa. Diediki batii ba lete ayooto bɛɛkpana ni di Lefosobi nwu nkpo nkpa kukũ kamɛ, nimabuo okpoo nwu.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.