Apocalipse 18

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nle mmle sɛmaa, lanya Yaa tɔkyɛntɛ bamba onwii kosoo ankye osi anwa kasɔ. Aawɛ osie kplɛ, lɛkpa nɔɔ kafɔɔ lakpa di kasɔ kamuu suoto.
1 E, depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Ninfɛ aafaa ku sɛlɔ siene aabuɛ alɛ,
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, e abrigo de todo espírito imundo, e refúgio de toda ave imunda e aborrecível!
3 Diekye nnle mmuu batii,
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela. E os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Ni lakple lanu sɛlɔ bamba lakye osi siabuɛ alɛ,
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados e para que não incorras nas suas pragas.
5 Diekye okpoo nwu nkpo sikpile ntɔɔpɔ siɛtaka fɛ dituu siɛlaadu osi.
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniquidades dela.
6 Bibla nwu fɛ mmle okle
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 Ni mmle okle di okpoo nwu nkpo latakatɛsa ni suoto katoo di sikpile ninnwu asaa ɔwɛ kanya yi,
7 Quanto ela se glorificou e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto, porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, não sou viúva e não verei o pranto.
8 Nle mmle oso, di dii ninwii kamɛ abuo kamawa nwɔ di suoto,
8 Portanto, num dia virão as suas pragas: a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo, porque é forte o Senhor Deus, que a julga.
9 “Nse kasɔ ka mmle baka ba niakyɛ ni okpoo nwu nkpo baalaakpee ni asɔnɔ kaamɛ ninwu, baale ni nkpa lɛnya ɔtɔ wɔ ninkofiɛ ni kɔyɔ, babafaa kaku, manwi sɛnyaami diisi ninwu.
9 E os reis da terra, que se prostituíram com ela e viveram em delícias, a chorarão e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Baka ba mmle nwu nkpo kamayila fanfa mantoonyu lɛsaa nwu nkpo, diekye bɔɔyɛkɛ alɛ okpoo nwu nkpo dibuo nwu okle kamawa ma di sutoto. Bababuɛ alɛ,
10 Estarão de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! Ai daquela grande Babilônia, aquela forte cidade! Pois numa hora veio o seu juízo.
11 “Kayi ka mmle basaasunsutɛ kplɛ bamuu mawi kaku ku sɛnyaami, diekye otii kuonwii diloosinya ma asaa.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 Otii kuonwii diloosinya ma koto sɛɛle ku koto fututu ku afuɔ ya niefũ ni kɔya ku annii ya niefũ ni kɔya ku abula biene lɛma sɛɛle ku abula biene lɛma wɛɛfɛɛ ku abula biene kplɔkplɔ ku abula biene fututu ku awoso ya ninkpe ni ɔkɔnɔ ku asaa ya bɛɛyɔ bato anyɛɛ bɛɛbla nii ku n-ya bɛɛyɔ awoso ya niefũ ni kɔya bɛɛbla nii ku abɔɔsaa sɛɛle bɛɛbla nii ku n-ya bɛɛyɔ abɔɔsaa wɛɛfɛɛ bɛɛbla nii ku ayo otofo afuɔ ya niefũ ni kɔya.
12 mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda madeira odorífera, e todo vaso de marfim, e todo vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 Ku afata ya ninkpe ni ɔkɔnɔ osie kanya manlɛɛ nya ni sinamɔn ku kutu akpeesaa ya nimpɛ ni ɔkɔnɔ ate ate ku oluufii ku klobo ku nnɔnyi kɔnɔnkɔnɔ be niefũ ni kɔya ku nta ku nnaafũ ku nnɔfɔ ku akpaa ku banankyue ku bafoso ku bapɔnkɔ ku abɔɔsaa bakeke ku balanle ku bia batii ɔyɔ ɔta ole.
13 e cinamomo, e cardamomo, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e cavalgaduras, e ovelhas; e mercadorias de cavalos, e de carros, e de corpos e de almas de homens.
14 “Basaasunsutɛ labuɛ alɛ, ‘Asaa biene ya amuu foomiɛ falɛ awɛ fɔ nii ntooyu fɛɛ. Lɛsaawɛ lɛfɔ ku sekpeele lɛfɔ kafɔɔ ntooyu, diidii kafɔɔ flabasinnya ni!’
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti, e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 Basaasunsutɛ ba niekple ni basaawɛntɛ di asaa nwu nkpo osunsũ kamɛ di okpoo nwu nkpo kamɛ, kamayila fanfa, diekye bɔɔyɛkɛ alɛ okpoo nwu nkpo dibuo nwu okle kamawa ma di suoto. Babawi kaku ku sɛnyaami mambuɛ alɛ,
15 Os mercadores destas coisas, que com elas se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando, e lamentando,
16 ‘Diɔkpɛ nyaami lo! Diɔkpɛ nyaami lo! Obe onwii kamɛ,
16 e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! Porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Kafɔɔ di lebombo ninwii kamɛ atooyu lɛsaawɛ nɔɔ nwu nkpo fɛɛ!’
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe.
18 Ni baawi kaku ku kudu osie kanya di obe wɔ baanya ni kɔyɔ ko nikodie ni di ɔtɔ nwu nikofiɛ nwu nii, baabuɛ alɛ, ‘Okpoo kuonwii diiwɛ fɛle okpoo kplɛ wɔ mmle okle!’
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Ninfɛ baalɛ kɔtɛ baakpete di asi lɛma, baawi kaku ku sɛnyaami baabuɛ alɛ,
19 E lançaram pó sobre a cabeça e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! Porque numa hora foi assolada.
20 Aye ba bamuu ninkpe ni di osi bita suoto siyɔɔ ye.
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas, porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Nni nkpo sɛmaa, Yaa tɔkyɛntɛ siene onwii layɔ kufuɔ kplɛ kunwii aafuki aakpee di lekpo kamɛ, ni aabuɛ alɛ,
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó e lançou- a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 Sinu lɛsansaa le bɛɛyɔ sikũ bɛɛbla ni ku sinu basantɛ ku kakyukyoe ku dikyukyoo
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flauteiros, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti se não ouvirá mais;
23 Diidii kafɔɔ blaasinnya
23 e luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Yaa lananfi Babilon kootoko, diekye aanya Yaa ɔlaa babuɛtɛtɛ,
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.