Apocalipse 17
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs VC
1 Ninfɛ di Yaa batɔkyɛntɛ bakuɛnsĩ nwu nkpo niaklee ni babɛɛsi bakuɛnsĩ nwu onwii lɛma latɔkɔ mi alɛ, “Wa, kamatuo fɔ mmle okle bɔɔwa ni sɔnɔkpeetɛ nɔɔfo nwu nkpo koto ɔnanfi. Nnwɔɔ ninle okpoo kplɛ wɔ beetofo ni di ntu kpinwu ɔlɔɔkɔ nɛ.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Kasɔ ka mmle baka ntookpee asɔnɔ ku nnwɔɔ. Lɛsɔnɔkpee nɔɔ nwu nkpo nfɛ kosiɛnsa kayi ka mmle batii bamuu fɛ nta.”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Yaa tɔkyɛntɛ nwu nkpo lakpaa mi aasifiko ɔfaafuu kamɛ di Yaa Ninwuna kamɛ. Nfa lanya ɔsanko onwii nsi di bɔkɛɛ wɔ ninkpe ni kobe sɛɛle suoto bɛɛkpana ayooto ya nikotufa ni Yaa beetika nwɔ di suoto. Bɔkɛɛ nwu nkpo ninkpe ni kobe nkpe asi akuɛnsi ku akya lefosi.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ɔsanko nwu nkpo lanyukũ dibula wɛɛfɛɛ ku lɛsɛɛle ni aayɔ koto ku anii ku afuɔ ya niefũ ni kɔya aalolaa suoto nɛ. Aaklee koto sɛɛle opũ kɔɔnɛɛ niayii ni pɔ ku ayududusaa ku asaa kpɔnɔnfɔɔ ya aawɛ aakyeko ni lɛsɔnɔkpee kamɛ.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Baakpana leyooto le di lɛsɔdiki nɔɔ nle ni owofalaa baatika nwɔ katũ alɛ,
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Lanya nlɛ ɔsanko nwu nkpo kosiɛ osie kanya ku Yaa batii ba ntɔ aanyi ni ku mba baalo ni ta Yesu ofũ onu wɔ baamufũ baakle ni osie kanya oso.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Ninfɛ di Yaa tɔkyɛntɛ nwu lakaalɛ mi alɛ, “Be oso diɛbla fɔ ɔkpɛ?” Ni aakple aatɔkɔ mi alɛ, “Kamatɔkɔ fɔ owofalaa wɔ ninsi ni di ɔsanko nwu suoto ku bɔkɛɛ nwu ninkpe kobe ni akpe ni asi akuɛnsĩ ku akya lefosi nwu suoto di ɔsanko nwu nsi nii.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Bɔkɛɛ nwu nkpo ninkpe ni kobe fɛɛnya ni ntooyisiɛ nkpa, kafɔɔ nunua atookpi. Abakple andie ankye dibiɔ le ninnaa ni kase kamɛ anwa, kafɔɔ Yaa kamawɔɔsɔɔ. Batii ba ninsi ni kaasɔ ka mmle suoto, manankpana ma ayooto bakpee ni baatii ba ninkpe ni nkpa kukũ kamɛ fiɛ di Yaa labla ni kayi ka mmle yi, dibabla ma ɔkpɛ osie kanya nse bɛɛnya bɔkɛɛ nwu nkpo ninkpe ni kobe. Diekye atoyisiɛ nkpa ɛɛnya, kafɔɔ atookpi, kafɔɔ abakple anwa.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 “Fiɛ di otii mafuo ni ɔwofalaa wɔ mmle kasɔ onu yi, diefĩ alɛ ɛɛwɛ ninumbe ku lɛsɔnu. Asi akuɛnsĩ nwu nkpo n-yɛ ɛɛta okpoo wɔ beetofo beetika ni di abokote akuɛnsĩ suoto, di ɔsanko sɔnɔkpeetɛ nwu kole ni sɛka. Asi nwu nkpo kafɔɔ lekple ayɛ ɛɛta baka bakuɛnsĩ.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Baka nwu nkpo banɔɔ sɛka kalekɔ ntoobiɛ kofokofoko, kafɔɔ onwii kokple anle sɛka. Ɔyɛntɛle dikyako sɛka ole. Nse ɛɛbakyako sɛka ole yi, obe kakuii kamɛ abale sɛka nwu.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Bɔkɛɛ wɔ ninkpe ni kobe atooyisiɛ ni nkpa aakpi nii, nnwɔɔ ninle Ɔka nɛnle nɛ. Nnwɔɔ kafɔɔ ninle baka bakuɛnsĩ nwu nkpo onwii lɛma nikofe ni ɔlaawɔɔ nɛ.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 “Akya lefosi nwu nkpo kafɔɔ faanya ni ninle baka lefosi ba ninayikyako ni sɛka lɛma ole nɛ. Kafɔɔ babata ma osie alɛ baale sɛka ku bɔkɛɛ nwu nkpo ninkpe ni kobe di lebombo ninwii pɛ kamɛ.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Baka lefosi ba mmle nwu nkpo bamuu, disibu ninwii pɛ ninkpe ma. Babayɔ osie lɛma ku otumi lɛma manta bɔkɛɛ nwu nkpo ninkpe ni kobe.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Babataka mankpɛ lefosobi nwu nkpo. Kafɔɔ Lefosobi nwu nkpo kamalenkee ma, diekye nnwɔɔ ninle basaate bamuu Saate ku baka bamuu Ɔka. Abalenkee ma ku batii nɔɔ ba ɛɛlɛɛ, eediki ni ku bafũbanutɛ biene nɔɔ bamuu.”
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Ninfɛ di Yaa tɔkyɛntɛ nwu nkpo latɔkɔ mi alɛ, “Ntu kpinwu nwu nkpo suoto faanya sɔnɔkpeetɛ nwu nkpo lasiɛ nii, ninle, nnle, ku batii dikudi ku batii ate ate ku sele ate ate babuɛtɛ nɛ.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Akya lefosi nwu nkpo faanya ni ku bɔkɛɛ nwu ninkpe ni kobe kamakyidi sɔnɔkpeetɛ nwu nkpo. Babafũ lɛsaa biala ninkpe nwɔ ni ninnɛɛ, mantɔɔ ansiɛ lɛkyɔtɔ. Babawee nwɔ suoto sina mankpee nwɔ di ɔtɔ kamɛ manfiɛ.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Diekye Yaa niɛyɔ eetika ma di otu kamɛ alɛ baabla lɛsaa le di nnwɔɔ Yaa ɛɛtɛ nii, alɛ baabla onwii man-yɔ osie lɛma manta bɔkɛɛ nwu ninkpe ni kobe anle sɛka ninaase di obe wɔ di Yaa sɛlaa se eebuɛ ɛɛtɛ ni lɛwa ni kaanya.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Ɔsanko nwu nkpo faanya ni ninle okpoo kplɛ wɔ nikole ni sɛka di kasɔ ka mmle baka suoto nɛ.”
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.