Apocalipse 17
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs BKJ
1 Ninfɛ di Yaa batɔkyɛntɛ bakuɛnsĩ nwu nkpo niaklee ni babɛɛsi bakuɛnsĩ nwu onwii lɛma latɔkɔ mi alɛ, “Wa, kamatuo fɔ mmle okle bɔɔwa ni sɔnɔkpeetɛ nɔɔfo nwu nkpo koto ɔnanfi. Nnwɔɔ ninle okpoo kplɛ wɔ beetofo ni di ntu kpinwu ɔlɔɔkɔ nɛ.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Kasɔ ka mmle baka ntookpee asɔnɔ ku nnwɔɔ. Lɛsɔnɔkpee nɔɔ nwu nkpo nfɛ kosiɛnsa kayi ka mmle batii bamuu fɛ nta.”
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Yaa tɔkyɛntɛ nwu nkpo lakpaa mi aasifiko ɔfaafuu kamɛ di Yaa Ninwuna kamɛ. Nfa lanya ɔsanko onwii nsi di bɔkɛɛ wɔ ninkpe ni kobe sɛɛle suoto bɛɛkpana ayooto ya nikotufa ni Yaa beetika nwɔ di suoto. Bɔkɛɛ nwu nkpo ninkpe ni kobe nkpe asi akuɛnsi ku akya lefosi.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Ɔsanko nwu nkpo lanyukũ dibula wɛɛfɛɛ ku lɛsɛɛle ni aayɔ koto ku anii ku afuɔ ya niefũ ni kɔya aalolaa suoto nɛ. Aaklee koto sɛɛle opũ kɔɔnɛɛ niayii ni pɔ ku ayududusaa ku asaa kpɔnɔnfɔɔ ya aawɛ aakyeko ni lɛsɔnɔkpee kamɛ.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Baakpana leyooto le di lɛsɔdiki nɔɔ nle ni owofalaa baatika nwɔ katũ alɛ,
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Lanya nlɛ ɔsanko nwu nkpo kosiɛ osie kanya ku Yaa batii ba ntɔ aanyi ni ku mba baalo ni ta Yesu ofũ onu wɔ baamufũ baakle ni osie kanya oso.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ninfɛ di Yaa tɔkyɛntɛ nwu lakaalɛ mi alɛ, “Be oso diɛbla fɔ ɔkpɛ?” Ni aakple aatɔkɔ mi alɛ, “Kamatɔkɔ fɔ owofalaa wɔ ninsi ni di ɔsanko nwu suoto ku bɔkɛɛ nwu ninkpe kobe ni akpe ni asi akuɛnsĩ ku akya lefosi nwu suoto di ɔsanko nwu nsi nii.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Bɔkɛɛ nwu nkpo ninkpe ni kobe fɛɛnya ni ntooyisiɛ nkpa, kafɔɔ nunua atookpi. Abakple andie ankye dibiɔ le ninnaa ni kase kamɛ anwa, kafɔɔ Yaa kamawɔɔsɔɔ. Batii ba ninsi ni kaasɔ ka mmle suoto, manankpana ma ayooto bakpee ni baatii ba ninkpe ni nkpa kukũ kamɛ fiɛ di Yaa labla ni kayi ka mmle yi, dibabla ma ɔkpɛ osie kanya nse bɛɛnya bɔkɛɛ nwu nkpo ninkpe ni kobe. Diekye atoyisiɛ nkpa ɛɛnya, kafɔɔ atookpi, kafɔɔ abakple anwa.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 “Fiɛ di otii mafuo ni ɔwofalaa wɔ mmle kasɔ onu yi, diefĩ alɛ ɛɛwɛ ninumbe ku lɛsɔnu. Asi akuɛnsĩ nwu nkpo n-yɛ ɛɛta okpoo wɔ beetofo beetika ni di abokote akuɛnsĩ suoto, di ɔsanko sɔnɔkpeetɛ nwu kole ni sɛka. Asi nwu nkpo kafɔɔ lekple ayɛ ɛɛta baka bakuɛnsĩ.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Baka nwu nkpo banɔɔ sɛka kalekɔ ntoobiɛ kofokofoko, kafɔɔ onwii kokple anle sɛka. Ɔyɛntɛle dikyako sɛka ole. Nse ɛɛbakyako sɛka ole yi, obe kakuii kamɛ abale sɛka nwu.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Bɔkɛɛ wɔ ninkpe ni kobe atooyisiɛ ni nkpa aakpi nii, nnwɔɔ ninle Ɔka nɛnle nɛ. Nnwɔɔ kafɔɔ ninle baka bakuɛnsĩ nwu nkpo onwii lɛma nikofe ni ɔlaawɔɔ nɛ.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “Akya lefosi nwu nkpo kafɔɔ faanya ni ninle baka lefosi ba ninayikyako ni sɛka lɛma ole nɛ. Kafɔɔ babata ma osie alɛ baale sɛka ku bɔkɛɛ nwu nkpo ninkpe ni kobe di lebombo ninwii pɛ kamɛ.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Baka lefosi ba mmle nwu nkpo bamuu, disibu ninwii pɛ ninkpe ma. Babayɔ osie lɛma ku otumi lɛma manta bɔkɛɛ nwu nkpo ninkpe ni kobe.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Babataka mankpɛ lefosobi nwu nkpo. Kafɔɔ Lefosobi nwu nkpo kamalenkee ma, diekye nnwɔɔ ninle basaate bamuu Saate ku baka bamuu Ɔka. Abalenkee ma ku batii nɔɔ ba ɛɛlɛɛ, eediki ni ku bafũbanutɛ biene nɔɔ bamuu.”
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Ninfɛ di Yaa tɔkyɛntɛ nwu nkpo latɔkɔ mi alɛ, “Ntu kpinwu nwu nkpo suoto faanya sɔnɔkpeetɛ nwu nkpo lasiɛ nii, ninle, nnle, ku batii dikudi ku batii ate ate ku sele ate ate babuɛtɛ nɛ.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Akya lefosi nwu nkpo faanya ni ku bɔkɛɛ nwu ninkpe ni kobe kamakyidi sɔnɔkpeetɛ nwu nkpo. Babafũ lɛsaa biala ninkpe nwɔ ni ninnɛɛ, mantɔɔ ansiɛ lɛkyɔtɔ. Babawee nwɔ suoto sina mankpee nwɔ di ɔtɔ kamɛ manfiɛ.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Diekye Yaa niɛyɔ eetika ma di otu kamɛ alɛ baabla lɛsaa le di nnwɔɔ Yaa ɛɛtɛ nii, alɛ baabla onwii man-yɔ osie lɛma manta bɔkɛɛ nwu ninkpe ni kobe anle sɛka ninaase di obe wɔ di Yaa sɛlaa se eebuɛ ɛɛtɛ ni lɛwa ni kaanya.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 “Ɔsanko nwu nkpo faanya ni ninle okpoo kplɛ wɔ nikole ni sɛka di kasɔ ka mmle baka suoto nɛ.”
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.