Apocalipse 17
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVT
1 Ninfɛ di Yaa batɔkyɛntɛ bakuɛnsĩ nwu nkpo niaklee ni babɛɛsi bakuɛnsĩ nwu onwii lɛma latɔkɔ mi alɛ, “Wa, kamatuo fɔ mmle okle bɔɔwa ni sɔnɔkpeetɛ nɔɔfo nwu nkpo koto ɔnanfi. Nnwɔɔ ninle okpoo kplɛ wɔ beetofo ni di ntu kpinwu ɔlɔɔkɔ nɛ.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Kasɔ ka mmle baka ntookpee asɔnɔ ku nnwɔɔ. Lɛsɔnɔkpee nɔɔ nwu nkpo nfɛ kosiɛnsa kayi ka mmle batii bamuu fɛ nta.”
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Yaa tɔkyɛntɛ nwu nkpo lakpaa mi aasifiko ɔfaafuu kamɛ di Yaa Ninwuna kamɛ. Nfa lanya ɔsanko onwii nsi di bɔkɛɛ wɔ ninkpe ni kobe sɛɛle suoto bɛɛkpana ayooto ya nikotufa ni Yaa beetika nwɔ di suoto. Bɔkɛɛ nwu nkpo ninkpe ni kobe nkpe asi akuɛnsi ku akya lefosi.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Ɔsanko nwu nkpo lanyukũ dibula wɛɛfɛɛ ku lɛsɛɛle ni aayɔ koto ku anii ku afuɔ ya niefũ ni kɔya aalolaa suoto nɛ. Aaklee koto sɛɛle opũ kɔɔnɛɛ niayii ni pɔ ku ayududusaa ku asaa kpɔnɔnfɔɔ ya aawɛ aakyeko ni lɛsɔnɔkpee kamɛ.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Baakpana leyooto le di lɛsɔdiki nɔɔ nle ni owofalaa baatika nwɔ katũ alɛ,
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Lanya nlɛ ɔsanko nwu nkpo kosiɛ osie kanya ku Yaa batii ba ntɔ aanyi ni ku mba baalo ni ta Yesu ofũ onu wɔ baamufũ baakle ni osie kanya oso.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Ninfɛ di Yaa tɔkyɛntɛ nwu lakaalɛ mi alɛ, “Be oso diɛbla fɔ ɔkpɛ?” Ni aakple aatɔkɔ mi alɛ, “Kamatɔkɔ fɔ owofalaa wɔ ninsi ni di ɔsanko nwu suoto ku bɔkɛɛ nwu ninkpe kobe ni akpe ni asi akuɛnsĩ ku akya lefosi nwu suoto di ɔsanko nwu nsi nii.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Bɔkɛɛ nwu nkpo ninkpe ni kobe fɛɛnya ni ntooyisiɛ nkpa, kafɔɔ nunua atookpi. Abakple andie ankye dibiɔ le ninnaa ni kase kamɛ anwa, kafɔɔ Yaa kamawɔɔsɔɔ. Batii ba ninsi ni kaasɔ ka mmle suoto, manankpana ma ayooto bakpee ni baatii ba ninkpe ni nkpa kukũ kamɛ fiɛ di Yaa labla ni kayi ka mmle yi, dibabla ma ɔkpɛ osie kanya nse bɛɛnya bɔkɛɛ nwu nkpo ninkpe ni kobe. Diekye atoyisiɛ nkpa ɛɛnya, kafɔɔ atookpi, kafɔɔ abakple anwa.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 “Fiɛ di otii mafuo ni ɔwofalaa wɔ mmle kasɔ onu yi, diefĩ alɛ ɛɛwɛ ninumbe ku lɛsɔnu. Asi akuɛnsĩ nwu nkpo n-yɛ ɛɛta okpoo wɔ beetofo beetika ni di abokote akuɛnsĩ suoto, di ɔsanko sɔnɔkpeetɛ nwu kole ni sɛka. Asi nwu nkpo kafɔɔ lekple ayɛ ɛɛta baka bakuɛnsĩ.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Baka nwu nkpo banɔɔ sɛka kalekɔ ntoobiɛ kofokofoko, kafɔɔ onwii kokple anle sɛka. Ɔyɛntɛle dikyako sɛka ole. Nse ɛɛbakyako sɛka ole yi, obe kakuii kamɛ abale sɛka nwu.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Bɔkɛɛ wɔ ninkpe ni kobe atooyisiɛ ni nkpa aakpi nii, nnwɔɔ ninle Ɔka nɛnle nɛ. Nnwɔɔ kafɔɔ ninle baka bakuɛnsĩ nwu nkpo onwii lɛma nikofe ni ɔlaawɔɔ nɛ.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 “Akya lefosi nwu nkpo kafɔɔ faanya ni ninle baka lefosi ba ninayikyako ni sɛka lɛma ole nɛ. Kafɔɔ babata ma osie alɛ baale sɛka ku bɔkɛɛ nwu nkpo ninkpe ni kobe di lebombo ninwii pɛ kamɛ.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Baka lefosi ba mmle nwu nkpo bamuu, disibu ninwii pɛ ninkpe ma. Babayɔ osie lɛma ku otumi lɛma manta bɔkɛɛ nwu nkpo ninkpe ni kobe.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Babataka mankpɛ lefosobi nwu nkpo. Kafɔɔ Lefosobi nwu nkpo kamalenkee ma, diekye nnwɔɔ ninle basaate bamuu Saate ku baka bamuu Ɔka. Abalenkee ma ku batii nɔɔ ba ɛɛlɛɛ, eediki ni ku bafũbanutɛ biene nɔɔ bamuu.”
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Ninfɛ di Yaa tɔkyɛntɛ nwu nkpo latɔkɔ mi alɛ, “Ntu kpinwu nwu nkpo suoto faanya sɔnɔkpeetɛ nwu nkpo lasiɛ nii, ninle, nnle, ku batii dikudi ku batii ate ate ku sele ate ate babuɛtɛ nɛ.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Akya lefosi nwu nkpo faanya ni ku bɔkɛɛ nwu ninkpe ni kobe kamakyidi sɔnɔkpeetɛ nwu nkpo. Babafũ lɛsaa biala ninkpe nwɔ ni ninnɛɛ, mantɔɔ ansiɛ lɛkyɔtɔ. Babawee nwɔ suoto sina mankpee nwɔ di ɔtɔ kamɛ manfiɛ.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Diekye Yaa niɛyɔ eetika ma di otu kamɛ alɛ baabla lɛsaa le di nnwɔɔ Yaa ɛɛtɛ nii, alɛ baabla onwii man-yɔ osie lɛma manta bɔkɛɛ nwu ninkpe ni kobe anle sɛka ninaase di obe wɔ di Yaa sɛlaa se eebuɛ ɛɛtɛ ni lɛwa ni kaanya.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 “Ɔsanko nwu nkpo faanya ni ninle okpoo kplɛ wɔ nikole ni sɛka di kasɔ ka mmle baka suoto nɛ.”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.