Apocalipse 11
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVI
1 Ninkpo sɛmaa, Yaa layɔ owoso onwii ninte ni fɛ lɛklapoosasaa aatɛɛ, aatɔkɔ mi alɛ, “Tɔɔkyɛ falaaklapoosa Olekatakɔ nii ku oleɔta akyikye nwu, faaka batii ba bamuu ninkpe ninfa boosumu mi ni.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Kafɔɔ tanklapoosa Olekatakɔ kaflɔnkɔ nwu nkpo, diekye nfa bɛɛyɔ bɛɛta batii ba ninanle ni Yuda batii nɛ. Mma nimatufu nkpaa di okpoo klekle nwu nkpo awɛntɛ afosi ana anwɛntɛ anyɔ nɛ.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Kamata kanya badikitɛ nii banyɔ osie manklee kaku asaa mambuɛ ɔlaa nii mantɛ ayi kakpe alafa anyɔ ayi afosi akuɔ.”
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Kanya badikitɛ banyɔ ba mmle ninle nnɔnyi awoso anyɔ ku bakandiɛ atikasaa anyɔ ya nin-yɛ ni kaasɔ ka mmle Saate anu nɛ.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Nse otii owo lekpee kɔnyaabe alɛ ɔɔbla ma amumu yi, ɔtɔ ndie ma kaanya kamɛ kunwɔɔsa balo lɛma nwu. Nse otii owo kafɔɔ lemiɛ alɛ ɔɔbla ma amumu awo yi, osuku nwu nkpo suoto kafɔɔ manfe mankpi nɛ.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Kanya badikitɛ nwu nkpo nkpe osie alɛ baafuo kolo otĩi alɛ kanto atannɔɔ nse boobuɛ ɔlaa nii mantɛ. Bakpe osie kafɔɔ alɛ baamunikĩisa ntu mmuu ninkple ntɔ, bakpe osie kafɔɔ mankyesee dibuo lele kaasɔ ka mmle suoto di mmle okle dilɛ ma ni kanya.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Nse batooloo ɔlaa lɛma obuɛ yi, ni bɔkɛɛ wɔ ninkpe ni kobe eedie eekye ni dibiɔ le ninnaa ni kase kamawa amakpɛko ma, anlenkee ma, anlo ma kafɔɔ.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Suoto sina lɛma se nintookpi ni kamate di lɛkpaka osuku di okpoo kplɛ wɔ bɔɔlɛɛ ni lɛɛkpa kamɛ alɛ Sodom ee Egipte. Nfũ baapɛ Saate lɛma nwu baakaasa ni koowoso suoto.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Di ayi atiɛ ku ɔfã kamɛ, batii makye nnle ate ate ku nfaabi ate ate ku sele ate ate kamɛ ku batii ate ate kamɛ, manwa mamanyu bakpi nwu nkpo, kafɔɔ balabata osuku alɛ bakookaa ma.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Batii kaasɔ ka mmle suoto kamanya suoto lɛyɔɔ ta batii banyɔ ba mmle kukpi oso. Babapɔ, manta bawo asaa diekye Yaa ɔlaa babuɛtɛtɛ banyɔ ba mmle lawako dibuo kplɛkplɛ di kayi batii bamuu suoto.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Di ayi atiɛ ku ɔfã nwu nkpo sɛmaa, ninwuna le ninta ni otii nkpa lakye Yaa nfũ diabaabuo ma kaamɛ baakple baasɛnkɛ. Nioso lɛyɛkɔ lapɛ batii bamuu nianya ma ni osie kanya.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Ninfɛ di Yaa ɔlaa babuɛtɛtɛ banyɔ nwu nkpo lanu sɛlɔ kplɛ lakye osi siatɔkɔ ma alɛ, “Biwa osi ninfũ!” Baalo lɛma anu, ni baasifi osi di alokonkyɛ kamɛ nɛ.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Di obe nwu nkpo kamɛ, kasɔ latũkũ osie kanya, okpoo nwu nkpo dikyuu fosile labiɛ wɔkyɔwɔkyɔ, batii nkpe nkuɛnsĩ lakpi di kasɔ otũkũ nwu nkpo kamɛ. Lɛyɛkɛ lapɛ batii bule, ni baayɔ katansa baata Yaa wɔ ninkpe ni di osi nɛ.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Ɔnyaamilaa nyɔɔfa ntɔbafe, otiɛfa kamatikanko di obe kakuii kamɛ.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Nni nkpo sɛmaa, ninfɛ di Yaa tɔkyɛntɛ kuɛnsĩ le lafɛ dikyukyoo nɔɔ nɛ. Ni sɛɛlɔ kpinwu latoodie di osi osie kanya siatoobuɛ alɛ,
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Ninfɛ baanɔɔfo afosi anyɔ bana nwu nkpo niasiɛ ni di akakpomii lɛma suoto di Yaa anu, baawakasɔ baafuusa anu kaasɔ baasumu Yaa.
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Baabuɛ alɛ,
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Batii ba ninanle ni Yuda batii, ɔblɔ lafiɛ ma.
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Yaa Olekatakɔ kayoko di osi ntɔɔsɛkɛtɛ, ni lanya kanya ninii lɛlakaa nwu ninfa, nfanwu sɛplalaa latomunaa, sɛlɔ latoodie, kanto lakpududuu, kasɔ latũkũ, atubakanii kplɛ kafɔɔ lakpa osie kanya.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.