Apocalipse 10
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs VC
1 Nle mmle sɛmaa, lakple lanya Yaa tɔkyɛntɛ sientɛ bamba lasoo aakye osi ɔɔwa. Alokonkyɛ lamana nwɔ aakyi, kolosansa kafɔɔ lamana nwɔ diisi kuakyi. Anu nɔɔ latoosesee fɛ kufĩ. Nkpaa nɔɔ kafɔɔ late fɛ ɔtɔ ayaabuu.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Aaklee kukũ biibii kunwii beetikiti ni kɔɔnɛɛ. Ni aayɔ koletanɛɛkpaa nɔɔ aatika leekpo osi, aayɔ kɔmɛntukapaa nɔɔ kafɔɔ aase di kasɔ suoto nɛ.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Ninfɛ aafaa ku sɛlɔ siene fɛ kyata nɛ. Obe wɔ aafaa aaloo ni nkpo, ni di kanto lakpududuu sikuɛnsĩ nɛ.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Obe wɔ di kanto nwu nkpo lakpududuu ni sikuɛnsĩ, lakye kasɔ nlɛ kɔkpana ntɛ. Kafɔɔ sɛlɔ lakye osi siabuɛ alɛ, “Sɛlaa se feenu kanto dikpududuu nwu nkpo lebuɛ ni yi, tankpana sĩ faatɛ, ta sile sewofalaa.”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Ninfɛ di Yaa tɔkyɛntɛ nwu nkpo lanya aayila ni leekpo ku kasɔ suoto lakplesa koletanɛɛ nɔɔ katoo,
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 ni aaka ntam di Yaa wɔ ninnaa ni kaloo leyooto kamɛ, nwɔ niɛbla ni osi ku kasɔ ku lekpo ku asaa ya ninsi ni kaamɛ aabuɛ alɛ, “Yaa nsinnaa obe kuonwii abakple anlalaasa nii!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Nse Yaa tɔkyɛntɛ kuɛnsĩ le nwu nkpo lɛfɛ dikyukyoo nɔɔ yi, nse Yaa ntɔɔyɛntɛ disibu nɔɔ le aakookaa nii fɛ mmle aadiki aatuo ni Yaa ɔlaa babuɛtɛtɛ nɔɔ ba ninle ni bakpɛmblatɛ.”
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Ni sɛɛlɔ se lanu siakakatɛ ni di osi lakple siatɔkɔ mi alɛ, “Tɔɔkyɛ falaafũ kukũ nwu nkpo beetikiti ni kusi ni di Yaa tɔkyɛntɛ nwu nkpo nin-yɛ ni leekpo ku kasɔ suoto kɔnɛɛ kamɛ.”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Ni lakyɛ Yaa tɔkyɛntɛ nwu nfũ lalaatɔkɔ nwɔ nlɛ ayɔ kukũ nwu nkpo atɛɛ nɛ. Ninfɛ aatɔkɔ mi alɛ, “Fũ kũ faawee! Kɔtɔkɔ fɔ nlɛ, kubawɛ olo di kafutu lɛfɔ kamɛ, kafɔɔ kubamɛnɛmɛnɛ fɔ kaanya kamɛ fɛ bablɔ.”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Ninfɛ lafũ kukũ nwu nkpo biibii kɔɔnɛɛ nɔɔ lawee nɛ. Kuamɛnɛmɛnɛ mi kaanya kamɛ fɛ bablɔ. Kafɔɔ obe wɔ lamɛ kũ laloo nii, kuawɛ olo kaafutu nii kamɛ.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Nni nkpo kamaa, ni di Yaa tɔkyɛntɛ nwu nkpo latɔkɔ mi alɛ, “Dikpe nii feekple feebuɛ Yaa ɔlaa nwu nkpo di nnle kpinwu suoto ku batii ate ate suoto ku sele ate ate ku baka suoto.”
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.